Текст и перевод песни KDD - Quatre bises
Les
enfants
du
ghetto
ont
grandi
dans
les
taudis
The
ghetto
children
grew
up
in
slums
Ont
rêvé
d'être
l'oiseau
qui
vit
sa
vie
They
dreamed
of
being
the
bird
that
lives
its
life
Avoir
envie
de
voler.
Wanting
to
fly
away.
Dérober
la
liberté,
Steal
freedom,
Payer
le
prix
de
l'identité.
Pay
the
price
of
identity.
Renier
leur
culture
pour
voler
des
voitures,
Deny
their
culture
to
steal
cars,
Piller
la
France
par
délinquance.
Plunder
France
through
delinquency.
Devenir
impur,
Become
impure,
Briser
le
mur
du
silence,
Break
the
wall
of
silence,
Idolâtrer
la
violence,
Idolize
violence,
Respirer
sa
quintessence.
Breathe
its
quintessence.
Jeunesse
en
stress
Youth
under
stress
Clio
16S
sur
l'allée
Jean
Jaurès,
Clio
16S
on
Jean
Jaurès
alley,
Course
poursuite
place
Héraclès
Police
chase,
place
Heracles
Délit
chornique
la
France
encaisse,
Chronic
offenses,
France
takes
the
hit,
C'est
chaud
pour
toi
mon
gars,
It's
hot
for
you,
my
man,
Chaud
pour
tes
fesses.
Hot
for
your
ass.
La
fibre
vibre
et
se
pourrit,
The
fiber
vibrates
and
rots,
L'alcool
délivre
des
gosses
ivres
Alcohol
delivers
drunken
kids
Qui
n'apprennent
qu'à
survivre
Who
only
learn
to
survive
Sur
le
pas
des
grands
frères,
In
the
footsteps
of
their
older
brothers,
Morts
ne
n'avoir
pas
pu
vivre
libres,
Dead
for
not
being
able
to
live
free,
Morts
de
n'avoir
pas
pu
maintenir
l'équilibre,
Dead
for
not
being
able
to
maintain
the
balance,
Alors
balance
ton
calibre.
So
swing
your
caliber.
Des
mecs
te
pulvérisent
comme
un
insecte,
Dudes
spray
you
like
an
insect,
Mec,
réalise,
Dude,
realize,
La
rue
jette
son
dévolu
sur
des
âmes
dévouées.
The
street
sets
its
sights
on
devoted
souls.
Tabous
dénoués,
Taboos
untied,
Kadors
prêts
à
tout
casser,
Kadors
ready
to
break
everything,
La
mort
frappe
les
petites
frappes,
Death
strikes
the
small
fry,
Question
d'honneur
ou
d'arnaque
politique
parallèles,
Matter
of
honor
or
parallel
political
scam,
Mes
jectte
pas
ton
grain
de
sel,
I
don't
give
a
damn,
Boya
style
yakuza
balancé
harakiri
Boya
yakuza
style
swung
harakiri
Mort
aux
vaches
qui
rient
qui
pleurent.
Death
to
the
cows
that
laugh
that
cry.
Joue
pas
les
bandits.
Don't
play
gangster.
C'est
comme
ça
la
vie,
That's
life,
Chez
les
vrais
ça
blague
pas,
With
the
real
ones,
it's
no
joke,
On
demande
pas
ton
avis
We
don't
ask
for
your
opinion
Les
règles
sont
ainsi.
The
rules
are
like
that.
Prescrits
à
ta
famille
Prescribed
to
your
family
Chacun
pour
sa
peau
Every
man
for
himself
Alors
elle
grille.
So
it
burns.
L'anguille
sous
roche
The
snake
in
the
grass
Écorche
sans
scrupule
Flays
without
scruple
Le
milieu
est
une
bulle
The
environment
is
a
bubble
Où
les
crapules
pullulent
Where
scoundrels
swarm
Question
de
calcul
Question
of
calculation
Encule
avant
qu'on
t'encule
Fuck
before
you
get
fucked
Ou
décapité,
capitule,
Or
beheaded,
surrender,
Les
pantins
au
tapin
The
puppets
to
the
hooker
Transaction
effraction
Transaction
burglary
La
familla
becte
dans
le
bec
du
démon,
The
familla
pecks
at
the
devil's
beak,
Réalité
pas
fiction
Reality
not
fiction
De
Kader
à
Don
Corleon
From
Kader
to
Don
Corleon
La
pègre
fait
des
millions
The
underworld
makes
millions
Des
barrettes
au
kilo
de
coco,
Bars
per
kilo
of
coco,
Du
Coca
à
la
Kro
From
Coca
to
Kro
Le
vice
glisse,
y'a
pas
photo.
Vice
slips,
there's
no
picture.
En
restant
sur
place
By
staying
put
On
prend
ce
qui
passe.
We
take
what
passes.
Coup
fumant,
coup
foireux,
Smoking
blow,
failed
blow,
On
tire
des
coups
sur
des
pétasses
We
shoot
at
chicks
On
arrose
Roger
le
RG
We
water
Roger
the
RG
Qui
bouche
le
nez
sur
l'odeur
de
l'argent
sale
et
piégé
Who
plugs
his
nose
at
the
smell
of
dirty
money
and
trapped
La
justice
est
complice
parfois.
Justice
is
sometimes
complicit.
La
police
qui
fait
ses
rondes
avec
des
sticks,
The
police
who
make
their
rounds
with
sticks,
Des
packs
de
8,
6
Packs
of
8,
6
La
balle
n'a
pas
de
camp,
The
ball
has
no
side,
Chacun
son
clan
Each
his
own
clan
Tu
veux
jouer
les
grands,
You
wanna
play
big,
Cours
plus
vite
que
pan
pan
clic
clic,
Run
faster
than
bang
bang
click
click,
T'as
plus
de
balle,
You're
out
of
bullets,
Ton
ennemi
en
a
une
pour
ton
trou
d'...
Your
enemy
has
one
for
your...
Quatre
bises,
une
devise,
Four
kisses,
one
motto,
Vise
celui
qui
te
vise,
c'est
le
bizz
Aim
at
the
one
who
aims
at
you,
that's
the
bizz
L'analyse
respecte
l'allure
suspecte
The
analysis
respects
the
suspicious
allure
Ca
tient
la
route
dans
le
project
It
holds
the
road
in
the
project
Un
coup
de
spleen,
A
fit
of
spleen,
Je
traîne
ma
dégaine
comme
Charlie
Chaplin
I
drag
my
gait
like
Charlie
Chaplin
J'suis
fatigué
mais
j'ai
des
sapes:
clean.
I'm
tired
but
I
have
clean
shoes.
Aux
feux
place
Esquirol
At
the
lights,
Place
Esquirol
Des
flics
contrôlent
à
la
Elliot
Ness,
Cops
control
Elliot
Ness
style,
L'un
d'eux
me
bloque,
me
fouille,
tâte
mes
fesses.
One
of
them
blocks
me,
searches
me,
feels
my
butt.
J'balance
ma
paperasse
dans
la
face
du
gars
I
throw
my
paperwork
in
the
guy's
face
Comme
pour
prouver
ma
bonne
fois
malgré
ma
gueule
en
bois
As
if
to
prove
my
good
faith
despite
my
wooden
face
Rien
à
faire,
allo
tango
alpha,
c'est
toujours
pour
moi,
Nothing
to
do,
hello
tango
alpha,
it's
always
for
me,
Il
vérifie
l'identité
de
Mamadou
Bamboula
He
checks
Mamadou
Bamboula's
ID
Laurent
Désiré
Kabyla
c'est
pas
moi,
la
vie
de
la
mère
Laurent
Désiré
Kabyla
it's
not
me,
mother's
life
Je
suis
né
en
France,
j'habite
juste
derrière
I
was
born
in
France,
I
live
just
behind
Rien
à
faire,
pour
eux
je
suis
né
dans
une
flaque
de
boue
Nothing
to
do,
for
them
I
was
born
in
a
pool
of
mud
Pour
eux
c'est
grâce
à
la
drogue
que
je
tiens
debout
For
them
it's
thanks
to
drugs
that
I
stand
Y
a
trop
de
préjugés
faxés
dans
les
esprits
There
are
too
many
prejudices
faxed
in
minds
Le
saint
Islam
brûle
la
Tour
Eiffel
à
Paris
Holy
Islam
burns
the
Eiffel
Tower
in
Paris
Main
de
Fatma
sous
le
pull
je
suis
filmé
quand
je
prie
Hand
of
Fatma
under
the
sweater
I
am
filmed
when
I
pray
Je
me
cache
mais
les
flashs
crachant
quand
je
vis
I
hide
but
the
flashes
spitting
when
I
live
J'ai
l'aspect
d'un
suspect
à
n'importe
quelle
heure
(frère)
I
look
like
a
suspect
at
any
time
(brother)
L'aspect
à
n'importe
quelle
heure
(frère)
Looking
at
any
time
(brother)
Suspect
à
n'importe
quelle
heure
(frère)
Suspect
at
any
time
(brother)
J'ai
l'aspect
d'un
suspect
I
look
like
a
suspect
Ca
m'énerve
on
me
prend
pour
un
bandit
It
pisses
me
off,
they
take
me
for
a
thug
Quand
dans
les
Casino
je
passe
au
rayon
hi-fi
When
in
Casinos
I
go
to
the
hi-fi
department
Vigiles
et
chiens
de
garde,
classés
au
hit-parade
du
débile
Guards
and
guard
dogs,
ranked
in
the
hit
parade
of
the
moron
Quand
ils
se
déguisent
en
femme
enceinte,
crois-tu
qu'il
sont
crédibles?
When
they
dress
up
as
pregnant
women,
do
you
think
they're
credible?
Au
rayon
poulet,
les
vieilles
qui
changent
leur
sac
de
côté
In
the
chicken
section,
old
ladies
changing
their
bags
to
the
side
Qui
portent
plainte
et
vont
voter
quand
mon
caddy
les
a
croisées.
Who
complain
and
go
to
vote
when
my
caddy
crossed
them.
A
la
caisse,
mon
chèque,
obligée,
ma
carte
d'identité,
At
the
checkout,
my
check,
obliged,
my
identity
card,
Mon
passeport
mon
assurance,
mes
quittances
de
loyer.
My
passport
my
insurance,
my
rent
receipts.
Parfois
j'en
ai
assez,
saqué
comme
Nicolas
Sacco.
Sometimes
I've
had
enough,
sacked
like
Nicolas
Sacco.
J'rêve
d'faire
ce
qu'on
me
reproche
pour
mieux
m'sentir
dans
ma
peau,
I
dream
of
doing
what
I'm
accused
of
to
feel
better
in
my
skin,
Car
ma
gueule
et
ma
peau
me
collent
à
la
peau.
Because
my
face
and
my
skin
stick
to
my
skin.
Je
reste
noir
même
en
ville
sous
le
soleil
en
vélo
I
stay
black
even
in
the
city
under
the
sun
on
a
bike
Dans
le
métro
mon
sac
à
dos
est
mis
à
sac
par
la
sécu.
On
the
subway
my
backpack
is
ransacked
by
security.
Pourtant
y'a
pas
de
bombe
y
a
que
des
feuilles
de
la
sécu
Yet
there's
no
bomb
there's
only
security
sheets
Assis
dans
le
wagon,
les
vieux
soupçonnent
mon
vécu,
Sitting
in
the
wagon,
the
old
people
suspect
my
past,
Ils
grincent
des
dents
quand
je
me
mouche
avec
un
bout
de
PQ
They
grit
their
teeth
when
I
blow
my
nose
with
a
piece
of
TP
J'ai
l'aspect
d'un
suspect.
I
look
like
a
suspect.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandre Varela De Veiga, Lindsay Barret
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.