Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sans Parrain Ni Mac - Main
Ohne Paten, Ohne Zuhälter - Main
Pas
d'main
sur
mon
épaule
Keine
Hand
auf
meiner
Schulter
Pas
d'succès
assuré
Kein
garantierter
Erfolg
Pas
d'voix
qui
me
dit:
"rappe
petit,
ton
chemin
est
tracé"
Keine
Stimme,
die
mir
sagt:
"Rappe,
Kleiner,
dein
Weg
ist
vorgezeichnet"
Pas
d'boss
sur
mon
dos
Kein
Boss
auf
meinem
Rücken
Pas
d'mac
à
mes
côtés
Kein
Zuhälter
an
meiner
Seite
Pas
d'portes
ouvertes
Keine
offenen
Türen
Pas
d'bonnes
places
à
dégoter
Keine
guten
Plätze
zu
ergattern
Rien
dès
l'départ
mais
tout
à
faire
sur
ce
chantier
Nichts
am
Anfang,
aber
alles
zu
tun
auf
dieser
Baustelle
Pas
besoin
de
qui
que
ce
soit
pour
poser
les
1ères
pierres
Ich
brauche
niemanden,
um
die
ersten
Steine
zu
legen
Fort
et
fier,
je
dépends
de
personne,
ici-bas
Stark
und
stolz,
ich
hänge
von
niemandem
ab,
hier
unten
Avec
moi
Kappa-deux-fois-Delta
Mit
mir
Kappa-zweimal-Delta
Frappe
fort
sur
le
beat
comme
un
bassiste
qui
slappe
fort
Schlag
hart
auf
den
Beat,
wie
ein
Bassist,
der
hart
slappt
Chacune
des
épreuves
c'est
des
points
qui
comptent
à
chaque
score
Jede
der
Prüfungen
sind
Punkte,
die
bei
jeder
Punktzahl
zählen
Pas
d'garant,
pas
d'carence
Kein
Bürge,
keine
Karenz
J'ai
ce
qu'il
faut
dans
les
veines
Ich
habe,
was
es
braucht,
in
meinen
Adern
Force
extrême,
haine
Extreme
Kraft,
Hass
Seul
dans
le
froid
plein
de
peine
Allein
in
der
Kälte,
voller
Schmerz
Briser
des
montagnes
de
barrières
sans
être
une
centaine
Berge
von
Barrieren
durchbrechen,
ohne
hundert
Leute
zu
sein
S'imposer
ici
être
libre
sans
barreaux
ni
chaînes
Sich
hier
durchsetzen,
frei
sein,
ohne
Gitter
oder
Ketten
Sans
parrain
ni
mac
carré
ou
à
l'arrache
Ohne
Pate
oder
Zuhälter,
quadratisch
oder
improvisiert
Rien
m'freine
pas
d'piston
pas
d'mafia
Nichts
bremst
mich,
keine
Seilschaften,
keine
Mafia
Seuls
mes
potes
me
maintiennent
Nur
meine
Kumpels
halten
mich
On
s'bat
seul
dans
cette
immense
salle
Wir
kämpfen
allein
in
diesem
riesigen
Saal
Comme
toi
dans
ce
bâtiment
sale
Wie
du
in
diesem
schmutzigen
Gebäude
Comme
un
type
seul
contre
une
armée
es
des
rafales
de
balles
Wie
ein
Typ
allein
gegen
eine
Armee
und
Salven
von
Kugeln
Torse
nu
sans
par
balles,
le
mic
on
l'torche
Oben
ohne,
ohne
kugelsichere
Weste,
das
Mikrofon,
wir
geben
alles
Nuit
et
jour
pour
faire
mal
Tag
und
Nacht,
um
weh
zu
tun
"Mon
rap
né
dans
la
déche"
"Mein
Rap
wurde
im
Elend
geboren"
"Oon
persévère
on
lâche
pas"
"Wir
halten
durch,
wir
geben
nicht
auf"
On
fait
c'qu'on
peut
avec
les
moyens
du
bord
Wir
machen,
was
wir
können,
mit
den
Mitteln,
die
uns
zur
Verfügung
stehen
On
s'bat
seul
dans
cette
immense
salle
Wir
kämpfen
allein
in
diesem
riesigen
Saal
Comme
toi
dans
ce
bâtiment
sale
Wie
du
in
diesem
schmutzigen
Gebäude
Comme
un
type
seul
contre
une
armée
es
des
rafales
de
balles
Wie
ein
Typ
allein
gegen
eine
Armee
und
Salven
von
Kugeln
Le
Box
office
c'est
pas
mon
but
demande
à
mes
officiers
Die
Kinokassen
sind
nicht
mein
Ziel,
frag
meine
Offiziere
Le
succès:
un
coup
de
poker
en
attendant
tes
obsèques
Der
Erfolg:
ein
Pokerspiel,
während
du
auf
deine
Beerdigung
wartest
Je
veux
pas
me
laisser
enfiler
Ich
will
mich
nicht
verarschen
lassen
Qui
veut
se
laisser
enfiler
Wer
will
sich
schon
verarschen
lassen
On
joue
c'rap
à
une
touche
de
balle
pour
la
mettre
au
fond
des
filets
Wir
spielen
diesen
Rap
mit
einer
Ballberührung,
um
ihn
ins
Netz
zu
befördern
Au
fond
défier
un
chemin
déjà
tracé
Im
Grunde
einen
bereits
vorgezeichneten
Weg
herausfordern
Un
système
où
les
fils
de
rentier
sont
déjà
placés
Ein
System,
in
dem
die
Söhne
von
Rentnern
bereits
platziert
sind
"Pas
de
piston
je
suis
pas
fiston
de
papa
blindé"
"Keine
Seilschaften,
ich
bin
kein
reicher
Papi-Sohn"
Pas
d'bon
repas
sans
avoir
raillav
le
gravier
Kein
gutes
Essen,
ohne
den
Schotter
durchgekämmt
zu
haben
Pas
né
pour
perdre
Nicht
geboren,
um
zu
verlieren
Ni
pour
que
la
mafre
me
pende
au
nez
Noch
damit
die
Mafia
mich
an
der
Nase
herumführt
Mes
mains
sont
faites
pour
palper
comme
l'homme
à
la
balafre
Meine
Hände
sind
gemacht,
um
zu
greifen,
wie
der
Mann
mit
der
Narbe
J'veux
de
l'or
avec
mon
art
mais
alors
dans
les
règles
de
l'art
Ich
will
Gold
mit
meiner
Kunst,
aber
dann
nach
allen
Regeln
der
Kunst
Je
peux
le
faire
avec
une
arme
mais
l'art
des
douilles
est
sans
règne
Ich
kann
es
mit
einer
Waffe
tun,
aber
die
Kunst
der
Patronenhülsen
ist
ohne
Herrschaft
Je
pars
seul
dans
c'bizz
on
est
5 à
la
barre
Ich
gehe
allein
in
dieses
Geschäft,
wir
sind
fünf
an
der
Bar
Sans
parrain
ni
mac
ni
piston,
débrouillard
comme
à
la
barre
Ohne
Pate,
Zuhälter
oder
Seilschaften,
einfallsreich
wie
an
der
Bar
Accusé
et
avocat,
tueur
et
victime
Angeklagter
und
Anwalt,
Mörder
und
Opfer
Sniper
et
cible,
KDD
un
truc
sensible
mais
invincible
Scharfschütze
und
Ziel,
KDD,
etwas
Sensibles,
aber
Unbesiegbares
Cinq
sur
scène
rime
assassine
geste
obscène,
salle
de
salle
Fünf
auf
der
Bühne,
Reim-Attentat,
obszöne
Geste,
Saal-Halle.
Je
donne
tout
même
pour
dix
personnes
en
scelle
Ich
gebe
alles,
auch
für
zehn
Leute
im
Sattel
On
a
déjà
fait
des
salles
vides,
des
salles
pleines,
des
salles
bides
Wir
haben
schon
leere
Säle,
volle
Säle,
miese
Säle
gemacht
Mais
à
chaque
sortie
en
sueur
l'honneur
est
sauf
le
mic
est
sale
kid
Aber
bei
jedem
schweißgebadeten
Ausgang
ist
die
Ehre
gerettet,
das
Mikrofon
ist
schmutzig,
Kleines
Toujours
deux
fois
demandé
à
ma
puce
Immer
zweimal
gefragt,
meine
Süße
Si
la
nuit
je
dors
Ob
ich
nachts
schlafe
Je
crame
des
lignes,
dort
ma
puce,
Dad
cherche
l'or
Ich
verbrenne
Zeilen,
schlaf,
meine
Süße,
Papa
sucht
das
Gold
Bosser
avec
la
foi,
garder
ses
idées
haut
Mit
Glauben
arbeiten,
seine
Ideen
hoch
halten
Pas
avoir
peur
du
feu,
ni
peur
d'être
pris
pour
un
faux
Keine
Angst
vor
dem
Feuer
haben,
keine
Angst,
für
einen
Blender
gehalten
zu
werden
Avoir
sa
propre
éthique,
la
transcrire
en
écriture
Seine
eigene
Ethik
haben,
sie
in
Schrift
umsetzen
Les
meilleures
places
ne
sont
que
pour
les
types
qui
bossent
dure
Die
besten
Plätze
sind
nur
für
die
Typen,
die
hart
arbeiten
Sans
parrain
ni
mac,
gaillard
qui
ne
craint
rien
Ohne
Pate
oder
Zuhälter,
ein
Kerl,
der
nichts
fürchtet
Garçon
non
docile
qui
n'envie
jamais
son
prochain
Ein
Junge,
der
nicht
fügsam
ist
und
seinen
Nächsten
niemals
beneidet
Combattant
hors
pair
qui
fait
tout
pour
être
le
premier
Ein
Kämpfer
ohnegleichen,
der
alles
tut,
um
der
Erste
zu
sein
Mec
qui
amène
son
groupe
à
son
apogée
sans
se
faire
aider
Ein
Typ,
der
seine
Gruppe
ohne
Hilfe
an
ihren
Höhepunkt
bringt
Discipliné
sur
scène,
tchatcheur
sans
geste
obscène
Diszipliniert
auf
der
Bühne,
ein
Schwätzer
ohne
obszöne
Gesten
Bosseur
de
jour,
comme
de
nuit
un
taf
à
long
terme
Ein
Arbeiter
bei
Tag
und
Nacht,
eine
langfristige
Aufgabe
Soldat
qui
attend
son
tour,
qui
s'apprête
tous
les
jours
Ein
Soldat,
der
auf
seinen
Einsatz
wartet,
der
sich
jeden
Tag
vorbereitet
Le
type
qui
tourne
7 fois
sa
langue
avant
d(faire
un
discours
Der
Typ,
der
siebenmal
seine
Zunge
dreht,
bevor
er
eine
Rede
hält
Un
mec
qui
se
présente
et
qui
n'attend
rien
d'autrui
Ein
Typ,
der
sich
vorstellt
und
nichts
von
anderen
erwartet
Qui
ne
plaisante
jamais
un
mec
soit
disant
mal
parti
Der
niemals
scherzt,
ein
Typ,
der
angeblich
schlecht
gestartet
ist
On
représente
les
équipes
sans
parrain
ni
mac
Wir
repräsentieren
die
Teams
ohne
Pate
oder
Zuhälter
Les
mecs
qui
s(font
seul
et
qui
se
doivent
de
laisser
une
marque
Die
Jungs,
die
es
alleine
schaffen
und
eine
Spur
hinterlassen
müssen
Nous
on
est
là
sans
parrain
ni
mac
Wir
sind
hier
ohne
Pate
oder
Zuhälter
Là,
sans
piston
ni
traque
Hier,
ohne
Seilschaften
oder
Hetze
A
l'arrache
pris
dans
l'rap
sans
examen
ni
bac
In
den
Rap
geraten,
ohne
Prüfung
oder
Abitur
On
a
fait
nos
armes
dans
l'son,
sans
Chopin
ni
Bach
Wir
haben
unsere
Waffen
im
Sound
geschmiedet,
ohne
Chopin
oder
Bach
Personne
n'est
venu,
nul
ne
nous
a
tendu
ni
gain
ni
mic
Niemand
ist
gekommen,
niemand
hat
uns
weder
Gewinn
noch
Mikrofon
gereicht
Shootés
au
hip
hop
sans
coco
ni
crack
Auf
Hip-Hop,
ohne
Koks
oder
Crack
A
l'arrache
pris
dans
l'rap
sans
examen
ni
bac
In
den
Rap
geraten,
ohne
Prüfung
oder
Abitur
On
a
fait
nos
armes
dans
le
son,
sans
Chopin
ni
Bach
Wir
haben
unsere
Waffen
im
Sound
geschmiedet,
ohne
Chopin
oder
Bach
Personne
n'est
venu,
nul
ne
nous
a
tendu
ni
gain
ni
mic...
Niemand
ist
gekommen,
niemand
hat
uns
weder
Gewinn
noch
Mikrofon
gereicht...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Camara, Alexandre Varela Da Veiga, Lindsay Barret, Guile Azaud
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.