Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
NoDRAMA Anthem
Kein Drama Hymne
So,
I
had
a
convo
with
this
girl
I
used
to
know
Also,
ich
hatte
ein
Gespräch
mit
einem
Mädchen,
das
ich
mal
kannte
Said
that
boys
are
way
different
than
they
used
to
be
before
Sie
sagte,
dass
Jungs
ganz
anders
sind,
als
sie
früher
waren
Said
that
now
it's
all
business,
all
they
want's
from
you's
the
draws
Sie
sagte,
jetzt
geht
es
nur
noch
ums
Geschäft,
alles,
was
sie
von
dir
wollen,
ist
deine
Unterwäsche
And
she's
having
trouble
thinking
which
knife
to
pull
out
the
drawer
Und
sie
hat
Schwierigkeiten
zu
entscheiden,
welches
Messer
sie
aus
der
Schublade
ziehen
soll
Cause
on
her
mind
it's
all
murder,
she's
thinking
about
the
joy
Denn
in
ihrem
Kopf
dreht
sich
alles
um
Mord,
sie
denkt
an
die
Freude
Of
having
a
family,
perhaps
some
children
in
the
corpse
Eine
Familie
zu
haben,
vielleicht
ein
paar
Kinder
in
der
Leiche
She's
had
a
few
divorces
in
the
course
of
a
couple
of
decades
Sie
hatte
ein
paar
Scheidungen
im
Laufe
einiger
Jahrzehnte
Wondering
if
it's
where
debt
pays
Fragt
sich,
ob
es
das
ist,
wo
Schulden
sich
auszahlen
But
mentally
she's
f**ked
up,
all
torn
up
inside
of
a
maze
Aber
mental
ist
sie
am
Ende,
total
zerrissen
in
einem
Labyrinth
She
spent
her
forty's
all
turnt
up
inside
of
a
rave
Sie
verbrachte
ihre
Vierzigern,
total
aufgedreht,
in
einem
Rave
The
men
she
dated
only
chasing
the
clubs
Die
Männer,
mit
denen
sie
ausging,
jagten
nur
den
Clubs
hinterher
Voices
echoing
as
they
leave
and
you
can
hear
them
on
radio
hubs
Stimmen
hallen
wider,
wenn
sie
gehen,
und
du
kannst
sie
in
Radio-Hubs
hören
And
then
I
quickly
interjected,
just
to
ask
her
this
question
Und
dann
warf
ich
schnell
ein,
nur
um
ihr
diese
Frage
zu
stellen
Why
do
you
think
you're
destined
to
live
with
a
lack
of
blessings
Warum
denkst
du,
du
bist
dazu
bestimmt,
mit
einem
Mangel
an
Segen
zu
leben?
She
said
there
was
a
time
I
had
it
all
but
I
blew
it
away
Sie
sagte,
es
gab
eine
Zeit,
da
hatte
ich
alles,
aber
ich
habe
es
weggeworfen
She
told
me
about
her
TV
show
from
back
in
the
days
Sie
erzählte
mir
von
ihrer
TV-Show
aus
alten
Zeiten
And
this
magazine
that
she
had,
impacting
the
game
Und
diesem
Magazin,
das
sie
hatte,
das
das
Spiel
beeinflusste
And
how
she
only
had
a
few
that
would
last
in
her
frame
Und
wie
sie
nur
ein
paar
hatte,
die
in
ihrem
Rahmen
bleiben
würden
I
don't
even
remember
the...
Hip
Hop,
that's
her
name
Ich
erinnere
mich
nicht
einmal
mehr
an...
Hip
Hop,
so
heißt
sie
She
warned
me
not
to
get
trapped
into
the
same
game
Sie
warnte
mich
davor,
in
das
gleiche
Spiel
zu
geraten
So
keep
your
heart,
no
drama,
keep
your
heart,
yeah
Also
behalte
dein
Herz,
kein
Drama,
behalte
dein
Herz,
ja
Keep
your
heart,
no
drama,
keep
your
heart
Behalte
dein
Herz,
kein
Drama,
behalte
dein
Herz
This
game
is
smart,
no
drama,
this
game
is
smart
Dieses
Spiel
ist
schlau,
kein
Drama,
dieses
Spiel
ist
schlau
Ooh,
no
drama
Ooh,
kein
Drama
My
team
is
too
rich,
never
drop
a
song
and
sell
your
master
Mein
Team
ist
zu
reich,
wirf
niemals
einen
Song
raus
und
verkaufe
dein
Master
Otherwise
you
better
off
calling
a
man
a
master
Sonst
bist
du
besser
dran,
einen
Mann
Meister
zu
nennen
Kelly's
in
the
building,
no
dramas
in
the
building
Kelly
ist
im
Gebäude,
keine
Dramen
im
Gebäude
I
do
this
for
the
fans,
single
mothers
and
the
children
Ich
mache
das
für
die
Fans,
alleinerziehende
Mütter
und
die
Kinder
Was
on
the
come
up,
had
to
just
go
believe
in
myself
War
auf
dem
Weg
nach
oben,
musste
einfach
an
mich
selbst
glauben
With
self-sufficiency,
no
I
never
needed
no
help
Mit
Eigenständigkeit,
nein,
ich
brauchte
nie
Hilfe
No
school
degree,
knew
I
never
had
a
seat
in
that
realm
Kein
Schulabschluss,
wusste,
dass
ich
nie
einen
Platz
in
diesem
Bereich
hatte
Teachers
scolded
me
instead
of
seeing
the
cards
I
was
dealt
Lehrer
schimpften
mich,
anstatt
die
Karten
zu
sehen,
die
mir
ausgeteilt
wurden
And
I
was
grinding
up
to
patch
all
the
hierarchies
that
we
failed
Und
ich
arbeitete
hart,
um
all
die
Hierarchien
zu
überwinden,
an
denen
wir
gescheitert
sind
Inadvertently
discouraging
peers
that
already
failed
Unbeabsichtigt
entmutigte
ich
Gleichaltrige,
die
bereits
gescheitert
waren
It's
a
third
degree,
slow
fire,
that's
burning
up
in
these
hells
Es
ist
ein
dritter
Grad,
langsames
Feuer,
das
in
diesen
Höllen
brennt
I'mma
turn
to
Jeremih
and
"oui"
my
way
through
the
field
Ich
werde
mich
in
Jeremih
verwandeln
und
mich
mit
"oui"
durch
das
Feld
bewegen
I
see
all
these
kids
depressed,
the
parents
couldn't
even
tell
Ich
sehe
all
diese
Kinder
deprimiert,
die
Eltern
konnten
es
nicht
einmal
erkennen
They
too
worried
about
the
size
of
the
hammer
to
see
the
nail
Sie
sind
zu
besorgt
über
die
Größe
des
Hammers,
um
den
Nagel
zu
sehen
Way
too
worried
about
the
amount
of
the
ammo
to
see
the
barrel
Viel
zu
besorgt
über
die
Menge
der
Munition,
um
den
Lauf
zu
sehen
But
with
KELLIYON,
you
know
I
always
have
a
new
seat
to
fill
Aber
mit
KELLIYON,
weißt
du,
habe
ich
immer
einen
neuen
Platz
zu
füllen
A
new
era's
on
the
rise
from
eating
up
all
the
lies
Eine
neue
Ära
erhebt
sich,
indem
sie
all
die
Lügen
verschlingt
And
putting
the
hoes
aside
and
focusing
on
the
prize
Und
die
Schlampen
beiseite
legt
und
sich
auf
den
Preis
konzentriert
To
making
your
mama
proud
Um
deine
Mama
stolz
zu
machen
To
looking
up
at
the
sky
Um
zum
Himmel
aufzuschauen
And
holding
up
in
this
life
with
no
drama
on
your
mind,
come
on
Und
in
diesem
Leben
durchzuhalten,
ohne
Drama
im
Kopf,
komm
schon
Ooh,
no
drama
Ooh,
kein
Drama
Yeah,
let's
go
Ja,
los
geht's
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kellaire Agenord
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.