Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
János
vitéz
lépked
az
utcán,
Hans
Recke
schreitet
die
Straße
entlang,
Egyedül
van,
mégse
fél,
Ist
allein,
doch
fürchtet
sich
nicht,
Keserű-szép
csatákról
Von
bitter-süßen
Schlachten
Mesél
a
háta
mögött
a
szél.
Erzählt
hinter
seinem
Rücken
der
Wind.
A
sárkány
szívébe
döfte
In
das
Herz
des
Drachen
stieß
er
éles
fegyverét,
Seine
scharfe
Waffe,
De
érezte,
hogy
nem
ölte
még
meg,
Aber
er
spürte,
dass
er
ihn
noch
nicht
getötet
hatte,
ó,
a
fenevad
szellemét.
Oh,
den
Geist
der
Bestie.
Az
újságok
mind
megírták
Die
Zeitungen
schrieben
alle
A
győzelmi
híreket,
Die
Siegesnachrichten,
János
vitéz
mégis
tudta,
Hans
Recke
wusste
dennoch,
Hogy
ő
most
még
nem
ülhet
ünnepet.
Dass
er
jetzt
noch
kein
Fest
feiern
kann.
Hisz
fekete
vértől
mocskos
Denn
von
schwarzem
Blut
beschmutzt
ist
A
visszaszerzett
drágaság,
Die
zurückeroberte
Kostbarkeit,
S
férgektől
nyüzsög
a
város,
Und
von
Würmern
wimmelt
die
Stadt,
A
sötétség
nem
adta
meg
magát.
Die
Dunkelheit
hat
sich
nicht
ergeben.
János
vitéz
buszra
száll,
Hans
Recke
steigt
in
den
Bus,
Szemében
éberség,
In
seinen
Augen
Wachsamkeit,
A
végső
halálos
harc
Der
letzte
tödliche
Kampf
Az
úton
valahol
várja
még.
Wartet
irgendwo
auf
ihn
auf
dem
Weg.
Felnéz
a
Citadellára,
Er
blickt
zur
Zitadelle
auf,
Sötét
az
utca
és
a
tér,
Dunkel
ist
die
Straße
und
der
Platz,
De
a
homály
lassan
eloszlik,
Aber
der
Nebel
verzieht
sich
langsam,
Ahova
lép,
ahová
csak
elér.
Wohin
er
tritt,
wohin
er
nur
gelangt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bornai Tibor, Laár András
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.