KFT - Rózsa - перевод текста песни на немецкий

Rózsa - KFTперевод на немецкий




Rózsa
Rosa
Na ugorj már, repülj, Rózsa!
Na, spring schon, flieg, Rosa!
Nem lesz semmi baj, ha hoztál ejtőernyőt.
Es wird nichts passieren, wenn du einen Fallschirm mitgebracht hast.
Lebegjünk a szélben úszva!
Lass uns im Wind schwebend schwimmen!
Ugye, élvezed, hogy a sebességünk megnőtt?
Genießt du es nicht, dass unsere Geschwindigkeit zugenommen hat?
Félni akkor kellett volna, mikor felszállt velünk a gép,
Du hättest Angst haben sollen, als das Flugzeug mit uns abhob,
De ha lent maradtál volna, az tőled nem lett volna szép.
Aber wenn du unten geblieben wärst, wäre das nicht schön von dir gewesen.
Ugorj már, zuhanj, Rózsa!
Spring schon, fall, Rosa!
Együtt éljük át a tömegvonzás titkát.
Lass uns gemeinsam das Geheimnis der Schwerkraft erleben.
Repüljünk a józan észen túlra,
Fliegen wir über den gesunden Menschenverstand hinaus,
Ne rántsd meg még az ernyő kioldózsinórját!
Zieh noch nicht an der Reißleine des Fallschirms!
Most már gondold inkább azt, hogy másképp nem történhetett,
Denk jetzt lieber, dass es nicht anders hätte kommen können,
S vadul vágysz majd az égbe vissza, ha már az ernyő a földre tett.
Und du wirst dich wild in den Himmel zurücksehnen, wenn der Fallschirm dich schon auf den Boden gebracht hat.
Félni akkor kellett volna, mikor felszállt velünk a gép,
Du hättest Angst haben sollen, als das Flugzeug mit uns abhob,
De ha lent maradtál volna, az tőled nem lett volna szép.
Aber wenn du unten geblieben wärst, wäre das nicht schön von dir gewesen.
Most már gondold inkább azt, hogy másképp nem történhetett,
Denk jetzt lieber, dass es nicht anders hätte kommen können,
S vadul vágysz majd az égbe vissza, ha már az ernyő a földre tett.
Und du wirst dich wild in den Himmel zurücksehnen, wenn der Fallschirm dich schon auf den Boden gebracht hat.
Gyere, ugorj már, ne félj, Rózsa!
Komm, spring schon, hab keine Angst, Rosa!
Nem lesz semmi baj, ha hoztál ejtőernyőt.
Es wird nichts passieren, wenn du einen Fallschirm mitgebracht hast.
Lebegjünk a szélben úszva!
Lass uns im Wind schwebend schwimmen!
Ugye, élvezed, hogy a sebességünk megnőtt?
Genießt du es nicht, dass unsere Geschwindigkeit zugenommen hat?
Ugorj már, zuhanj, Rózsa! (Most már gondold inkább azt, hogy másképp nem történhetett,)
Spring schon, fall, Rosa! (Denk jetzt lieber, dass es nicht anders hätte kommen können,)
Együtt éljük át a tömegvonzás titkát. (S vadul vágysz majd az égbe vissza, ha már az ernyő a földre tett.)
Lass uns gemeinsam das Geheimnis der Schwerkraft erleben. (Und du wirst dich wild in den Himmel zurücksehnen, wenn der Fallschirm dich schon auf den Boden gebracht hat.)
Repüljünk a józan észen túlra, (Félni akkor kellett volna, mikor felszállt velünk a gép,)
Fliegen wir über den gesunden Menschenverstand hinaus, (Du hättest Angst haben sollen, als das Flugzeug mit uns abhob,)
Ne rántsd meg még az ernyő kioldózsinórját! (De ha lent maradtál volna, az tőled nem lett volna szép.)
Zieh noch nicht an der Reißleine des Fallschirms! (Aber wenn du unten geblieben wärst, wäre das nicht schön von dir gewesen.)





Авторы: Bornai Tibor


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.