Текст и перевод песни KFT - Rózsa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
ugorj
már,
repülj,
Rózsa!
Ну
же
прыгай,
лети,
Роза!
Nem
lesz
semmi
baj,
ha
hoztál
ejtőernyőt.
Всё
будет
хорошо,
ты
ведь
взял
парашют.
Lebegjünk
a
szélben
úszva!
Давай
парить,
словно
плыть
по
ветру!
Ugye,
élvezed,
hogy
a
sebességünk
megnőtt?
Тебе
же
нравится,
как
возросла
наша
скорость?
Félni
akkor
kellett
volna,
mikor
felszállt
velünk
a
gép,
Бояться
нужно
было,
когда
самолёт
поднимался
в
воздух,
De
ha
lent
maradtál
volna,
az
tőled
nem
lett
volna
szép.
А
остаться
на
земле
было
бы
некрасиво
с
твоей
стороны.
Ugorj
már,
zuhanj,
Rózsa!
Прыгай
же,
падай,
Роза!
Együtt
éljük
át
a
tömegvonzás
titkát.
Давай
вместе
испытаем
тайну
земного
притяжения.
Repüljünk
a
józan
észen
túlra,
Давай
лететь
за
пределы
здравого
смысла,
Ne
rántsd
meg
még
az
ernyő
kioldózsinórját!
Не
дёргай
пока
кольцо
парашюта!
Most
már
gondold
inkább
azt,
hogy
másképp
nem
történhetett,
А
теперь
лучше
подумай
о
том,
что
по-другому
и
быть
не
могло,
S
vadul
vágysz
majd
az
égbe
vissza,
ha
már
az
ernyő
a
földre
tett.
И
ты
будешь
бешено
рваться
обратно
в
небо,
когда
парашют
опустит
тебя
на
землю.
Félni
akkor
kellett
volna,
mikor
felszállt
velünk
a
gép,
Бояться
нужно
было,
когда
самолёт
поднимался
в
воздух,
De
ha
lent
maradtál
volna,
az
tőled
nem
lett
volna
szép.
А
остаться
на
земле
было
бы
некрасиво
с
твоей
стороны.
Most
már
gondold
inkább
azt,
hogy
másképp
nem
történhetett,
А
теперь
лучше
подумай
о
том,
что
по-другому
и
быть
не
могло,
S
vadul
vágysz
majd
az
égbe
vissza,
ha
már
az
ernyő
a
földre
tett.
И
ты
будешь
бешено
рваться
обратно
в
небо,
когда
парашют
опустит
тебя
на
землю.
Gyere,
ugorj
már,
ne
félj,
Rózsa!
Давай,
прыгай
же,
не
бойся,
Роза!
Nem
lesz
semmi
baj,
ha
hoztál
ejtőernyőt.
Всё
будет
хорошо,
ты
ведь
взял
парашют.
Lebegjünk
a
szélben
úszva!
Давай
парить,
словно
плыть
по
ветру!
Ugye,
élvezed,
hogy
a
sebességünk
megnőtt?
Тебе
же
нравится,
как
возросла
наша
скорость?
Ugorj
már,
zuhanj,
Rózsa!
(Most
már
gondold
inkább
azt,
hogy
másképp
nem
történhetett,)
Прыгай
же,
падай,
Роза!
(А
теперь
лучше
подумай
о
том,
что
по-другому
и
быть
не
могло,)
Együtt
éljük
át
a
tömegvonzás
titkát.
(S
vadul
vágysz
majd
az
égbe
vissza,
ha
már
az
ernyő
a
földre
tett.)
Давай
вместе
испытаем
тайну
земного
притяжения.
(И
ты
будешь
бешено
рваться
обратно
в
небо,
когда
парашют
опустит
тебя
на
землю.)
Repüljünk
a
józan
észen
túlra,
(Félni
akkor
kellett
volna,
mikor
felszállt
velünk
a
gép,)
Давай
лететь
за
пределы
здравого
смысла,
(Бояться
нужно
было,
когда
самолёт
поднимался
в
воздух,
Ne
rántsd
meg
még
az
ernyő
kioldózsinórját!
(De
ha
lent
maradtál
volna,
az
tőled
nem
lett
volna
szép.)
Не
дёргай
пока
кольцо
парашюта!
(А
остаться
на
земле
было
бы
некрасиво
с
твоей
стороны.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bornai Tibor
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.