Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Čo
to
furt
nosíš
za
telo?
Was
für
einen
Körper
trägst
du
da
immer?
Čo
to
furt
máš
na
ksichte?
Was
hast
du
immer
in
deinem
Gesicht?
Prečo
sa
na
nás
tak
kuká?
Warum
schaut
sie
uns
so
an?
Prečo
sa
už
neusmeješ?
Warum
lächelst
du
nicht
mehr?
Prečo
sa
už
nezabavíš?
Warum
amüsierst
du
dich
nicht
mehr?
Prečo
sa
furt
mučíš
po
tme?
Warum
quälst
du
dich
immer
im
Dunkeln?
Jak
ťa
môžu
mať
tak
radi?
Wie
können
sie
dich
nur
so
mögen?
Keď
okolo
seba
len
kopeš
Wenn
du
nur
um
dich
trittst
Všetko
len
nenávidíš
Du
hasst
einfach
alles
Prečo
furt
na
mňa
tak
kričíš?
Warum
schreist
du
mich
immer
so
an?
Čo
to
máš
furt
na
mysli?
Was
hast
du
immer
im
Sinn?
Celú
záchranu
si
zničil
Du
hast
die
ganze
Rettung
ruiniert
Tie
pekne
a
sladké
reči
Diese
schönen
und
süßen
Worte
No
na
konci
si
ma
zabil
Aber
am
Ende
hast
du
mich
getötet
Tak
potom
kto
je
tu
zradca?
Also,
wer
ist
hier
der
Verräter?
Na
broskiho
si
zuby
necer
Zeig
mir
nicht
deine
Zähne,
ich
bin
kein
Schwächling
Kurva,
vieš
jak
ma
to
bolí,
písať
teraz
tieto
bary
Verdammt,
weißt
du,
wie
es
weh
tut,
diese
Zeilen
jetzt
zu
schreiben
Kurva,
vieš
jak
ma
to
bolí,
pozerať
sa
furt
len
do
tmy
Verdammt,
weißt
du,
wie
es
weh
tut,
immer
nur
in
die
Dunkelheit
zu
schauen
Kľudne
si
buď
princ
pekiel,
no,
na
zemi
si
chudobný
Sei
ruhig
der
Prinz
der
Hölle,
aber
auf
Erden
bist
du
arm
A
keď
ťa
nepredbehnem,
tak
ťa
zo
sebou
zabijem
Und
wenn
ich
dich
nicht
überhole,
dann
töte
ich
dich
mit
mir
Bojím
sa
budúcnosti,
bojím
sa
byť
dospelí
Ich
habe
Angst
vor
der
Zukunft,
ich
habe
Angst,
erwachsen
zu
sein
Tak
strašne
sa
bojím
ľúbiť,
tak
sa
bojím
vlastnej
emócie
Ich
habe
so
große
Angst
zu
lieben,
ich
habe
solche
Angst
vor
meinen
eigenen
Emotionen
Asi
vždy
budem
sám
proti
sebe,
možno
som
vážne
tak
chorý
Ich
werde
wohl
immer
allein
gegen
mich
selbst
sein,
vielleicht
bin
ich
wirklich
so
krank
Radšej
ťa
mám
v
tretej
osobe,
lebo
sa
za
teba
hanbím
Ich
mag
dich
lieber
in
der
dritten
Person,
weil
ich
mich
für
dich
schäme
A
keď
sa
raz
zabijem,
chcem
počuť
spev
vrán
Und
wenn
ich
mich
eines
Tages
umbringe,
will
ich
den
Gesang
der
Krähen
hören
A
keď
sa
raz
zabijem,
chcem
počuť
spev
vrán
Und
wenn
ich
mich
eines
Tages
umbringe,
will
ich
den
Gesang
der
Krähen
hören
A
keď
sa
raz
zabijem,
chcem
počuť
spev
vrán
Und
wenn
ich
mich
eines
Tages
umbringe,
will
ich
den
Gesang
der
Krähen
hören
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Filip Kroka
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.