KIRATHEVAMP - spev vrán - перевод текста песни на немецкий

spev vrán - KIRATHEVAMPперевод на немецкий




spev vrán
Krähengesang
Čo to furt nosíš za telo?
Was für einen Körper trägst du da immer?
Čo to furt máš na ksichte?
Was hast du immer in deinem Gesicht?
Prečo sa na nás tak kuká?
Warum schaut sie uns so an?
Prečo sa neusmeješ?
Warum lächelst du nicht mehr?
Prečo sa nezabavíš?
Warum amüsierst du dich nicht mehr?
Prečo sa furt mučíš po tme?
Warum quälst du dich immer im Dunkeln?
Jak ťa môžu mať tak radi?
Wie können sie dich nur so mögen?
Keď okolo seba len kopeš
Wenn du nur um dich trittst
Všetko len nenávidíš
Du hasst einfach alles
Prečo furt na mňa tak kričíš?
Warum schreist du mich immer so an?
Čo to máš furt na mysli?
Was hast du immer im Sinn?
Celú záchranu si zničil
Du hast die ganze Rettung ruiniert
Tie pekne a sladké reči
Diese schönen und süßen Worte
No na konci si ma zabil
Aber am Ende hast du mich getötet
Tak potom kto je tu zradca?
Also, wer ist hier der Verräter?
Na broskiho si zuby necer
Zeig mir nicht deine Zähne, ich bin kein Schwächling
Kurva, vieš jak ma to bolí, písať teraz tieto bary
Verdammt, weißt du, wie es weh tut, diese Zeilen jetzt zu schreiben
Kurva, vieš jak ma to bolí, pozerať sa furt len do tmy
Verdammt, weißt du, wie es weh tut, immer nur in die Dunkelheit zu schauen
Kľudne si buď princ pekiel, no, na zemi si chudobný
Sei ruhig der Prinz der Hölle, aber auf Erden bist du arm
A keď ťa nepredbehnem, tak ťa zo sebou zabijem
Und wenn ich dich nicht überhole, dann töte ich dich mit mir
Bojím sa budúcnosti, bojím sa byť dospelí
Ich habe Angst vor der Zukunft, ich habe Angst, erwachsen zu sein
Tak strašne sa bojím ľúbiť, tak sa bojím vlastnej emócie
Ich habe so große Angst zu lieben, ich habe solche Angst vor meinen eigenen Emotionen
Asi vždy budem sám proti sebe, možno som vážne tak chorý
Ich werde wohl immer allein gegen mich selbst sein, vielleicht bin ich wirklich so krank
Radšej ťa mám v tretej osobe, lebo sa za teba hanbím
Ich mag dich lieber in der dritten Person, weil ich mich für dich schäme
A keď sa raz zabijem, chcem počuť spev vrán
Und wenn ich mich eines Tages umbringe, will ich den Gesang der Krähen hören
A keď sa raz zabijem, chcem počuť spev vrán
Und wenn ich mich eines Tages umbringe, will ich den Gesang der Krähen hören
A keď sa raz zabijem, chcem počuť spev vrán
Und wenn ich mich eines Tages umbringe, will ich den Gesang der Krähen hören





Авторы: Filip Kroka


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.