Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Čo
to
furt
nosíš
za
telo?
Что
это
за
тело
ты
всё
время
носишь?
Čo
to
furt
máš
na
ksichte?
Что
это
у
тебя
всё
время
на
лице?
Prečo
sa
na
nás
tak
kuká?
Почему
ты
так
на
нас
смотришь?
Prečo
sa
už
neusmeješ?
Почему
ты
больше
не
улыбаешься?
Prečo
sa
už
nezabavíš?
Почему
ты
больше
не
веселишься?
Prečo
sa
furt
mučíš
po
tme?
Почему
ты
всё
время
мучаешься
во
тьме?
Jak
ťa
môžu
mať
tak
radi?
Как
тебя
могут
так
любить?
Keď
okolo
seba
len
kopeš
Когда
ты
только
и
делаешь,
что
брыкаешься,
Všetko
len
nenávidíš
Всё
только
ненавидишь.
Prečo
furt
na
mňa
tak
kričíš?
Почему
ты
всё
время
на
меня
кричишь?
Čo
to
máš
furt
na
mysli?
Что
у
тебя
всё
время
на
уме?
Celú
záchranu
si
zničil
Всё
спасение
ты
разрушила.
Tie
pekne
a
sladké
reči
Эти
красивые
и
сладкие
речи,
No
na
konci
si
ma
zabil
Но
в
конце
ты
меня
убила.
Tak
potom
kto
je
tu
zradca?
Так
кто
же
тогда
предатель?
Na
broskiho
si
zuby
necer
На
братана
зубы
не
скаль.
Kurva,
vieš
jak
ma
to
bolí,
písať
teraz
tieto
bary
Чёрт,
знаешь,
как
мне
больно,
писать
сейчас
эти
строки.
Kurva,
vieš
jak
ma
to
bolí,
pozerať
sa
furt
len
do
tmy
Чёрт,
знаешь,
как
мне
больно,
смотреть
всё
время
только
во
тьму.
Kľudne
si
buď
princ
pekiel,
no,
na
zemi
si
chudobný
Будь
хоть
принцем
преисподней,
но
на
земле
ты
нищая.
A
keď
ťa
nepredbehnem,
tak
ťa
zo
sebou
zabijem
И
если
я
тебя
не
обгоню,
то
убью
тебя
вместе
с
собой.
Bojím
sa
budúcnosti,
bojím
sa
byť
dospelí
Боюсь
будущего,
боюсь
быть
взрослым.
Tak
strašne
sa
bojím
ľúbiť,
tak
sa
bojím
vlastnej
emócie
Так
ужасно
боюсь
любить,
так
боюсь
собственных
эмоций.
Asi
vždy
budem
sám
proti
sebe,
možno
som
vážne
tak
chorý
Наверное,
всегда
буду
сам
против
себя,
может,
я
действительно
так
болен.
Radšej
ťa
mám
v
tretej
osobe,
lebo
sa
za
teba
hanbím
Лучше
мне
держать
тебя
в
третьем
лице,
потому
что
мне
за
тебя
стыдно.
A
keď
sa
raz
zabijem,
chcem
počuť
spev
vrán
И
когда
я
однажды
убью
себя,
хочу
услышать
пение
ворон.
A
keď
sa
raz
zabijem,
chcem
počuť
spev
vrán
И
когда
я
однажды
убью
себя,
хочу
услышать
пение
ворон.
A
keď
sa
raz
zabijem,
chcem
počuť
spev
vrán
И
когда
я
однажды
убью
себя,
хочу
услышать
пение
ворон.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Filip Kroka
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.