Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaaron - Unplugged
Freunde - Unplugged
Let's
talk
about
love
and
friendship
Lass
uns
über
Liebe
und
Freundschaft
sprechen
Let's
talk
about
love
Lass
uns
über
Liebe
sprechen
It's
all
about
love
and
friendship
Es
geht
nur
um
Liebe
und
Freundschaft
It's
all
about
love
Es
geht
nur
um
Liebe
It's
all
about
love
and
friendship
Es
geht
nur
um
Liebe
und
Freundschaft
Yaaron
dosti
badee
hee
haseen
hai
Freunde,
Freundschaft
ist
so
wunderschön
Ye
naa
ho
to
kya
phir
Wenn
es
sie
nicht
gäbe,
was
dann
Bolo
ye
zindagi
hai
Sag,
ist
das
dann
Leben?
Koyi
to
ho
raazdaar
Jemand
sollte
ein
Vertrauter
sein
Begraz
tera
ho
yaar
Dein
Freund,
selbstlos
und
wahr
Koyi
to
ho
raazdaar
Jemand
sollte
ein
Vertrauter
sein
Yaaron
mohabbat
hee
to
bandagi
hai
Freunde,
Liebe
ist
doch
Hingabe
Ye
naa
ho
to
kya
phir
Wenn
es
sie
nicht
gäbe,
was
dann
Bolo
ye
zindagi
hai
Sag,
ist
das
dann
Leben?
Koyi
to
dilbar
ho
yaar
Jemand
sollte
dein
Herzensliebling
sein
Jiskoo
tujhse
ho
pyaar
Der
dich
von
Herzen
liebt
Koyi
to
dilbar
ho
yaar
Jemand
sollte
dein
Herzensliebling
sein
Teri
har
ek
buraai
pe
daante
vo
dost
Bei
jeder
deiner
Schwächen
tadelt
dich
jener
Freund
Gam
kee
ho
dhoop,
to
saaya
bane
tera
vo
dost
Ist
Kummer
wie
Sonnenschein,
wird
jener
Freund
dein
Schatten
sein
Naache
bhee
vo
teri
kushi
mein
Er
tanzt
auch
in
deiner
Freude
mit
Are,
yaaron
dosti
(badee
hee)
haseen
hai
Ach,
Freunde,
Freundschaft
ist
(so)
wunderschön
Ye
naa
ho
to
kya
phir
Wenn
es
sie
nicht
gäbe,
was
dann
Bolo
ye
zindagi
hai
Sag,
ist
das
dann
Leben?
Koyi
to
dilbar
ho
yaar
Jemand
sollte
dein
Herzensliebling
sein
Jiskoo
tujhse
ho
pyaar
Der
dich
von
Herzen
liebt
Koyi
to
dilbar
ho
yaar
Jemand
sollte
dein
Herzensliebling
sein
Tan-man
kare
tujpe
fidaa
mehboob
vo
Jener
Geliebter,
der
dir
Körper
und
Seele
weiht
Palkon
pe
jo
rakhe
tuje
mehboob
vo
Der
dich
auf
Händen
trägt,
jener
Geliebter
Jiski
vafaa,
tere
liye
ho,
o
Dessen
Treue
nur
dir
gehört,
oh
Are,
yaaron
mohabbat
hee
to
bandagi
hai
Ach,
Freunde,
Liebe
ist
doch
Hingabe
Ye
naa
ho
to
kya
phir
Wenn
es
sie
nicht
gäbe,
was
dann
Bolo
ye
zindagi
hai
Sag,
ist
das
dann
Leben?
Koyi
to
dilbar
ho
yaar
Jemand
sollte
dein
Herzensliebling
sein
Jiskoo
tujhse
ho
pyaar
Der
dich
von
Herzen
liebt
Koyi
to
dilbar
ho
yaar
Jemand
sollte
dein
Herzensliebling
sein
Koyi
to
ho
Jemand
sollte
da
sein
Koyi
to
ho
Jemand
sollte
da
sein
Do
you
wanna
sing
with
me
now?
Wollt
ihr
jetzt
mit
mir
singen?
All
together
now
Alle
zusammen
jetzt
Koyi
to
ho,
whoa-oh
Jemand
sollte
da
sein,
whoa-oh
I
can't
hear
you,
whoa-oh
Ich
kann
euch
nicht
hören,
whoa-oh
Everybody
go,
whoa-oh
Alle
machen
mit,
whoa-oh
Louder
now,
whoa-oh
Lauter
jetzt,
whoa-oh
Koyi
to
ho,
whoa-oh
Jemand
sollte
da
sein,
whoa-oh
Koyi
to
ho,
whoa-oh
Jemand
sollte
da
sein,
whoa-oh
Koyi
to
ho
Jemand
sollte
da
sein
Yeah,
yeah,
yeah,
yeah
Yeah,
yeah,
yeah,
yeah
Koyi
to
ho,
whoa-oh
Jemand
sollte
da
sein,
whoa-oh
Koyi
to
ho,
whoa-oh
Jemand
sollte
da
sein,
whoa-oh
Koyi
to
ho,
whoa-oh
Jemand
sollte
da
sein,
whoa-oh
Yeah,
yeah,
yeah,
yeah
Yeah,
yeah,
yeah,
yeah
Thank
you
so
much
Vielen
Dank
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.