Fight Club - KLMперевод на немецкий
La
boule
au
ventre,
le
cœur
serré,
je
suis
pétrifiée
Mit
flauem
Gefühl
im
Magen,
Herz
zusammengeschnürt,
ich
bin
wie
versteinert
Je
n'entends
plus
rien
Ich
höre
nichts
mehr
Les
mains
qui
tremblent,
la
gorge
nouée...
Zitternde
Hände,
zugeschnürte
Kehle...
A
qui
se
fier?
Y'a
tout
qui
craint
Wem
vertrauen?
Alles
ist
gruselig
J'me
plains
pas
tant
Ich
beschwer
mich
nicht
so
sehr
J'suis
enfermée
entre
mes
tempes
Eingesperrt
zwischen
meinen
Schläfen
Mon
mental
veut
diriger
et
torture
mon
peu
d'instinct
Mein
Verstand
will
herrschen
und
foltert
meinen
kleinen
Instinkt
Pour
être
aimée,
faut
être
parfaite
Um
geliebt
zu
werden,
muss
man
perfekt
sein
Et
donner
une
bonne
image
Und
ein
gutes
Image
abgeben
En
société,
on
suit
le
modèle:
pas
déborder,
subir
l'orage
In
Gesellschaft
folgt
man
dem
Modell:
nicht
überschreiten,
den
Sturm
erdulden
J'm'affole
moi-même
Ich
mache
mich
selbst
verrückt
Contenir
sa
rage
et
pardonner
Wut
zurückhalten
und
vergeben
Autant
que
se
taire
Genauso
wie
schweigen
La
peur
m'a
fait
perdre
plus
qu'elle
ne
m'a
donné
Angst
hat
mich
mehr
gekostet
als
gegeben
C'est
fini-fini!
La
devise,
c'est
libre
arbitre
pour
être
ici-ici!
Es
ist
vorbei-vorbei!
Das
Motto
ist
freier
Wille
um
hier-hier
zu
sein!
Si
le
parasite
dévalorise,
j'sors
le
fusil-fusil
Wenn
der
Parasit
abwertet,
zieh
ich
das
Gewehr-Gewehr
Loi
de
la
survie-survie
Gesetz
des
Überlebens-Überlebens
Allez,
rajoute
de
la
paraffine
Komm,
gib
mehr
Paraffin
hinzu
C'est
quand
même
mieux
qu'le
suicide
Ist
immer
noch
besser
als
Selbstmord
La
mécanique
est
subtile
Die
Mechanik
ist
subtil
Le
masque
est
subit-subit
Die
Maske
ist
plötzlich-plötzlich
Les
dualités
cohabitent
Dualitäten
leben
zusammen
S'agit
de
trouver
l'équilibre
Geht
darum,
das
Gleichgewicht
zu
finden
L'ennemi
s'agite-s'agite,
alors
que
l'ami
s'abrite
Der
Feind
regt
sich-regt
sich,
während
der
Freund
sich
versteckt
Ça
tiraille
quand
ça
cogite
Es
zerrt
beim
Nachdenken
Mais
qu'est-ce
qu'il
faut
qu'je
supprime?
Aber
was
soll
ich
entfernen?
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête...
PAH
PAH!
In
meinem
Kopf...
PAH
PAH!
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête...
In
meinem
Kopf...
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête...
Fight
Club!
In
meinem
Kopf...
Fight
Club!
Quand
Astérix
se
victimise,
Obélix
porte
le
menhir
Wenn
Asterix
sich
als
Opfer
hinstellt,
trägt
Obelix
den
Menhir
J'endure,
je
stresse,
je
me
traite
de
débile
Ich
ertrage,
stresse,
nenne
mich
dumm
Je
me
méprise
autant
que
j'm'apprécie
Ich
verachte
mich
so
sehr
wie
ich
mich
schätze
Je
suis
fière
et
déçue.
Hyde
pourrait
bouffer
Jekyll
Ich
bin
stolz
und
enttäuscht.
Hyde
könnte
Jekyll
fressen
Je
suis
mon
propre
tortionnaire
Ich
bin
meine
eigene
Folterknechtin
Faut
qu'j'arrête
d'être
docile
Muss
aufhören
fügsam
zu
sein
Les
contradictions
m'animent
Widersprüche
beleben
mich
La
séparation
m'abime
Die
Trennung
schädigt
mich
En
décalage
avec
moi-même,
au
point
de
ne
plus
réagir
Nicht
im
Einklang
mit
mir
selbst,
bis
ich
nicht
mehr
reagiere
La
Maléfique
salive,
car
je
suis
rongée
par
la
colère
Maleficent
sabbert,
denn
ich
werde
von
Wut
zerfressen
A
cause
de
ce
qui
m'arrive,
et
surtout
tout
ce
qu'il
reste
à
faire!
Wegen
dem,
was
mir
passiert,
und
allem
was
noch
zu
tun
bleibt!
Je
suis
ma
meilleure
partenaire
et
la
pire
d'mes
associés
Ich
bin
meine
beste
Partnerin
und
schlimmste
Mitarbeiterin
Je
pourrai
monter
un
empire
et
le
détruire
dans
la
foulée
Könnte
ein
Imperium
aufbauen
und
im
selben
Zug
zerstören
Comme
des
aimants
qui
s'attirent
et
qui
s'opposent
à
volonté
Wie
Magnete,
die
sich
anziehen
und
nach
Belieben
abstoßen
J'ai
un
putain
de
caractère
et
des
millions
de
polarités!
Ich
hab
einen
verdammten
Charakter
und
Millionen
Polaritäten!
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête...
PAH
PAH!
In
meinem
Kopf...
PAH
PAH!
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête...
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf...
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête...
PAH
PAH!
In
meinem
Kopf...
PAH
PAH!
(Hé
tu
veux
rentrer
dans
le
Fight
Club?)
(Hey,
willst
du
in
den
Fight
Club
kommen?)
J'me
déchire
à
tenir
à
la
barre
quand
le
navire
a
déjà
coulé
Ich
zerreiße
mich
am
Ruder
festzuhalten,
als
das
Schiff
schon
sank
Dans
vos
regards,
j'vois
un
saphir
In
euren
Blicken
seh
ich
einen
Saphir
Un
cœur
de
pierre
dans
mon
reflet
Ein
Herz
aus
Stein
in
meinem
Spiegelbild
Quelles
parties
dois-je
laisser
fuir?
Welche
Teile
soll
ich
fliehen
lassen?
Est-il
encore
temps
d'annuler?
Ist
es
noch
Zeit
abzubrechen?
Quelqu'un
pourrait-il
rallumer?
Könnte
jemand
neu
anzünden?
J'n'ai
pas
trouvé
qui
je
suis
Ich
fand
nicht
heraus,
wer
ich
bin
Entre
le
juge,
le
témoin
ou
l'accusée
Zwischen
Richter,
Zeuge
oder
Angeklagter
La
fissure
est
entretenue
à
force
de
trop
m'analyser
Der
Riss
wird
erhalten
durch
zu
viel
Selbstanalyse
Chacun
défend
son
parti
Jeder
verteidigt
seine
Partei
A
quoi
bon
jouer
les
martyres
Wozu
das
Märtyrer
spielen
Tout
me
semblera
injuste
tant
que
je
resterai
morcelée
Alles
wird
ungerecht
scheinen,
solange
ich
zerstückelt
bleibe
Non
merci.
J'assume
et
j'insiste
Nein
danke.
Ich
steh
dazu
und
bestehe
drauf
KLM
bouscule
Clémentine
KLM
stößt
Clémentine
um
Mais
l'aide
toujours
à
se
relever.
C'est
ainsi
Hilft
ihr
aber
immer
aufzustehen.
So
ist
es
J'agis
comme
un
combustible
Ich
handle
wie
Brennstoff
Je
m'éclaire
ou
je
me
brule
Ich
erleuchte
mich
oder
verbrenne
mich
J'essaye...
De
reconstruire
mon
estime
sans
me
flinguer
dans
ma
bulle,
avec
modestie
Ich
versuche...
Mein
Selbstwertgefühl
aufzubauen
ohne
mich
in
meiner
Blase
zu
erschießen,
bescheiden
A
bien
y
réfléchir,
tout
baigne!
Wenn
ich
richtig
nachdenke,
ist
alles
paletti!
Au
bord
du
précipice,
y'a
une
belle
vue
Am
Abgrundrand
gibt
es
eine
schöne
Aussicht
Et
des
bonnes
nouvelles!
Und
gute
Neuigkeiten!
Comme
découvrir
son
parachute
sans
avoir
vidé
la
bouteille
Wie
seinen
Fallschirm
zu
finden
ohne
die
Flasche
zu
leeren
Big
up
à
tous
ceux
veillent!
Großen
Respekt
an
alle
Wachenden!
A
chaque
jour
suffit
sa
peine
Jeder
Tag
hat
seine
eigene
Last
Je
veux
qu'la
joie
prenne
de
l'ampleur
Ich
will,
dass
Freude
an
Bedeutung
gewinnt
Plutôt
qu'entretenir
mes
conflits
internes
Statt
meine
inneren
Konflikte
zu
pflegen
Faut
pas
que
la
folie
m'entraine
Darf
der
Wahnsinn
mich
nicht
fortreißen
Faire
des
pauses
Pausen
machen
Et
rendre
sa
place
au
bonheur
Und
dem
Glück
seinen
Platz
zurückgeben
Traiter
les
causes,
avant
qu'les
conséquences
s'en
mêlent
Ursachen
behandeln,
bevor
Konsequenzen
sich
einmischen
J'mène
une
thérapie
sans
terme
Ich
führe
eine
Therapie
ohne
Ende
La
vie
un
terrain
de
jeux
sans
règles
Das
Leben
ein
Spielplatz
ohne
Regeln
Où
pour
gagner,
il
faut
surtout
apprendre
à
perdre...
Et
à
lâcher
Wo
man
zum
Gewinnen
vor
allem
verlernen
muss...
und
loslassen
Pour
ma
vie,
j'ai
gratitude
mais
l'attitude
de
l'âme
fâchée
Für
mein
Leben
bin
ich
dankbar
aber
die
Haltung
der
verärgerten
Seele
C'est
la
marche
et
pas
le
bitume,
qui
a
usé
mes
semelles
Es
war
der
Weg
nicht
der
Asphalt,
der
meine
Sohlen
abnutzte
Apprivoiser
ses
parties
sombres
Seine
dunklen
Seiten
zähmen
Retomber
sur
les
partitions
cachées
Auf
versteckte
Noten
zurückfallen
Même
si
les
émotions
s'emmêlent
Auch
wenn
Gefühle
sich
verheddern
Comprendre
sa
part
dans
sa
propre
perdition
Seinen
Anteil
am
eigenen
Untergang
verstehen
Chef
d'orchestre
sans
pupitre
ne
trouve
jamais
le
sommeil
Ein
Dirigent
ohne
Pult
findet
nie
Schlaf
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête...
PAH
PAH!
In
meinem
Kopf...
PAH
PAH!
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête...
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf...
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête,
c'est
Fight
Club!
In
meinem
Kopf
ist
Fight
Club!
Dans
ma
tête...
PAH
PAH!
In
meinem
Kopf...
PAH
PAH!
Fight
Club,
Fight
Club
Fight
Club,
Fight
Club
Оцените перевод
1 Chauve souris
2 Amalaïta
3 D'humeur vagabonde
4 Phénix
5 Eldorado
6 Je suis comme vous
7 Sale épave
8 Rigueur discipline
9 Madame La Justice
10 Ménage
11 Interlude
12 Fight Club
13 Tout le tapis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.