Ménage - KLMперевод на немецкий




Ménage
Hausputz
Je manie la plume, je bats de l'aile, sans décoller (Sans décoller)
Ich führe die Feder, schlage mit den Flügeln, ohne abzuheben (Ohne abzuheben)
Sans déconner
Ohne Scheiß
Pas de prise de bec, je saute du nid sans trampoline
Kein Gezänk, ich springe aus dem Nest ohne Trampolin
Faut bien chuter pour s'envoler
Man muss fallen, um zu fliegen
Bien chuter
Gut stürzen
La douleur m'a élevée: prendre des chocs pour rebondir
Der Schmerz hat mich erzogen: Stöße aushalten, um abzuprallen
Essuie tes larmes
Wisch deine Tränen ab
Arrête les cris
Hör auf zu schreien
C'est pas si grave
Es ist nicht so schlimm
Pas de caprice
Keine Launen
Rentre bien dans le cadre
Füg dich in den Rahmen
T'as rien à dire
Du hast nichts zu sagen
Apprends par cœur et obéit
Lern auswendig und gehorche
Subis subis subis...
Leide leide leide...
Enfile le masque qu'on te tend
Zieh die Maske an, die man dir reicht
Oublie oublie oublie...
Vergiss vergiss vergiss...
Ce qui te forgeait vraiment
Was dich wirklich geformt hat
Essaie de répondre aux attentes, les émotions en latence
Versuch den Erwartungen zu entsprechen, Emotionen in Latenz
Faut faire semblant
Man muss so tun
Dans le ventre, une sensation bizarre
Im Bauch, ein seltsames Gefühl
Joie, tristesse, silence
Freude, Trauer, Stille
Rage, colère, violence
Wut, Zorn, Gewalt
Poids, regrets, patience
Last, Bedauern, Geduld
Un jour tu seras fière de toi
Eines Tages wirst du stolz auf dich sein
J'fais le ménage dans mon éducation
Ich mache Hausputz in meiner Erziehung
J'condamne pas mes parents, mais j'remets tout en question
Ich verurteile meine Eltern nicht, aber ich stelle alles infrage
J'fais le ménage
Ich mache Hausputz
J'fais le ménage
Ich mache Hausputz
Etre soi-même, ça prend du temps
Man selbst zu sein, braucht Zeit
J'perdrais plus une seconde
Ich verliere keine Sekunde mehr
Alcool, excès, démence
Alkohol, Exzesse, Wahnsinn
Nier ses blessures d'enfant
Kindheitswunden leugnen
Crash test évident
Offensichtlicher Crashtest
Petite lumière devient toute noire
Kleines Licht wird ganz schwarz
Rentrer dans le rang
In die Reihe einfügen
A tout prix être grand
Umbedingt erwachsen sein
Objectif navrant
Betrübliches Ziel
Plus de reflet dans le miroir
Kein Spiegelbild mehr
L'adolescence sans date de fin
Jugend ohne Enddatum
Pourtant je fais que vieillir
Dabei werde ich nur älter
Ici, Maintenant pour créer Demain
Hier, Jetzt, um Morgen zu schaffen
J'voudrais ralentir
Ich möchte verlangsamen
Tout à un sens
Alles hat einen Sinn
Y'a trop de chemins
Zu viele Wege
M'aurait-on menti?
Wurde mir gelogen?
Absurde question rhétorique
Absurde rhetorische Frage
On est moulé à l'identique
Wir sind identisch geformt
Par une société stérile, axée uniquement sur le fric
Von einer sterilen Gesellschaft, nur auf Kohle aus
Putain. Pas de mode d'emploi et pas de trésor, quand tout tient sur un fil
Scheiße. Keine Gebrauchsanweisung, kein Schatz, wenn alles am seidenen Faden hängt
Les schémas se répètent
Die Muster wiederholen sich
Les schémas se répètent
Die Muster wiederholen sich
Mais qu'est ce t'as compris?
Aber was hast du verstanden?
Les schémas s'enrayent
Die Muster stocken
Les schémas s'enrayent
Die Muster stocken
Plus dur à faire qu'à dire
Schwerer getan als gesagt
J'fais le ménage
Ich mache Hausputz
J'fais le ménage
Ich mache Hausputz
J'fais le ménage dans mon éducation
Ich mache Hausputz in meiner Erziehung
J'fais le ménage
Ich mache Hausputz
J'fais le ménage
Ich mache Hausputz
J'condamne pas mes parents, mais j'remets tout en question
Ich verurteile meine Eltern nicht, aber ich stelle alles infrage
J'fais le ménage
Ich mache Hausputz
J'fais le ménage
Ich mache Hausputz
J'fais le ménage dans mon éducation
Ich mache Hausputz in meiner Erziehung
J'fais le ménage
Ich mache Hausputz
J'fais le ménage
Ich mache Hausputz
Etre soi-même, ça prend du temps
Man selbst zu sein, braucht Zeit
J'perdrais plus une seconde
Ich verliere keine Sekunde mehr
Merci pour l'héritage, ancêtres d'un autre temps
Dank für das Erbe, Vorfahren aus anderen Zeiten
A chaque pallier, un nouvel étage, pour se voir différemment
Auf jeder Stufe ein neues Stockwerk, um sich anders zu sehen
Je déconstruis l'image léguée dans votre testament
Ich dekonstruiere das überlieferte Bild in eurem Testament
Fini les futiles bavardages
Schluss mit trivialem Geschwätz
Seuls les anges se taisent vraiment
Nur Engel schweigen wirklich
100% responsable de mon avenir, de mon karma
100% verantwortlich für meine Zukunft, mein Karma
Pour me sortir les pieds du plat, suffit d'un petit grain de sable
Um meine Füße aus dem Brei zu ziehen, reicht ein Sandkorn
Qui fait déborder les océans
Das Ozeane überlaufen lässt
OK pour les vagues en pleine face
OK für Wellen ins Gesicht
Dans l'fond, ce qui compte vraiment: je suis mon propre mur de glace
Im Grunde zählt wirklich: Ich bin meine eigene Eiswand
Rester bloquée dans cette impasse, j'refuse
In dieser Sackgasse stecken bleiben, ich weigere mich
La vie me réserve une meilleure place
Das Leben hat einen besseren Platz für mich
C'est sûr. J'm'excuse
Sicher. Entschuldigung
Je trie, je passe. Je fuis, je brasse
Ich sortiere, ich gehe. Ich fliehe, ich wirble
Je dis, je casse, j'me débarrasse
Ich sage, ich breche, ich werfe ab
Plus j'avance et plus je me dépasse
Je weiter ich komme, desto mehr überwinde ich mich
Rejoignez-moi dans le Futur
Begleitet mich in die Zukunft
J'fais le ménage dans mon éducation
Ich mache Hausputz in meiner Erziehung
J'condamne pas mes parents, mais j'remets tout en question
Ich verurteile meine Eltern nicht, aber ich stelle alles infrage
J'fais le ménage
Ich mache Hausputz
J'fais le ménage
Ich mache Hausputz
Etre soi-même, ça prend du temps
Man selbst zu sein, braucht Zeit
J'perdrais plus une seconde
Ich verliere keine Sekunde mehr
Mais qui suis-je? Qui suis-je?
Doch wer bin ich? Wer bin ich?
Juste le fruit d'une époque?
Nur das Produkt einer Epoche?
Si on me détache de mes potes, est ce que le résultat importe?
Wenn man mich von meinen Kumpels trennt, zählt das Ergebnis?
Qui suis-je, au-delà des codes?
Wer bin ich jenseits der Codes?
Si je déverrouille les portes?
Wenn ich die Türen entriegle?
Si je déconstruis les bords?
Wenn ich die Ränder dekonstruiere?
Si je reprends ma vraie forme?
Wenn ich meine wahre Form zurücknehme?
J'refuserai ta miséricorde
Ich lehne deine Barmherzigkeit ab
Je pose mon passé à plat
Ich lege meine Vergangenheit flach
Tant pis si je mets du désordre
Egal wenn ich Unordnung mache
Je ressens ni honte ni tracas
Ich fühle weder Scham noch Ärger
Traitez moi aussi de sale gosse
Nennt mich auch Dreckskind
J'me définis par mes actes
Ich definiere mich durch meine Taten
Je compte finir mon puzzle, et buter l'monstre du placard
Ich will mein Puzzle beenden, das Monster im Schrank töten
De tout j'suis capable
Zu allem bin ich fähig
Ce qui était valable hier a besoin d'un coup de nettoyage
Was gestern galt, braucht Reinigung
Et pas du genre serpillière
Und nicht vom Wischlappen-Typ
Je brûlerai toutes mes entraves
Ich verbrenne alle meine Fesseln
Swiffer n'attrape qu'la poussière
Swiffer fängt nur Staub
Souffrir? OK c'est pas grave.
Leiden? OK, nicht schlimm.
J'assume le mal que fais
Ich stehe zum Schmerz den ich zufüge
Devenir plus forte ça s'apprend
Stärker werden lernt man
Comme voir le bien qu'on apporte
Wie das Gute das man bringt zu sehen
J'aborde amèrement le sujet
Ich komme bitter aufs Thema
J'abandonne toutes mes attentes
Ich gebe alle Erwartungen auf
J'arrête de serrer les dents
Ich höre auf die Zähne zusammenzubeißen
Que mes parents me pardonnent
Mögen mir meine Eltern verzeihen
Si je fais preuve de rejet, je suis de nature combattante
Wenn ich Ablehnung zeige, bin ich von kämpferischer Natur
Oui, la victoire se remporte
Ja, Sieg wird errungen
Grâce aux échecs antérieurs
Dank früherer Niederlagen
Ma p'tite âme est en danger, quand mes démons toquent à la porte
Meine kleine Seele ist in Gefahr, wenn meine Dämonen anklopfen
Y'a qu'les blessures qui importent
Nur Wunden zählen
Je cherche la paix intérieure
Ich suche inneren Frieden
Qui est vraiment dérangé dans les moments je m'emporte?
Wer ist wirklich gestört, wenn ich in Rage gerate?
Pourriez-vous m'encourager au lieu d'juger ce que j'vous raconte?
Könntet ihr mich ermutigen statt zu urteilen über mein Erzähltes?
Je suis triste et enragée
Ich bin traurig und wütend
Pas de quoi faire des qu'en dira-t-on
Nichts für Klatschgeschichten
Comme le mythe, je pousse le rocher, pour payer mes dettes sans acompte
Wie der Mythos schiebe ich den Fels, zahle meine Schulden ohne Anzahlung
Je suis digne et toujours touchée, quand j'enterre les spectres que j'affronte
Ich bin würdevoll und immer noch berührt, wenn ich die bekämpften Gespenster begrabe
Je n'ai rien à vous prouver
Ich habe euch nichts zu beweisen
Je n'ai que des fils à couper
Ich habe nur Fäden zu durchtrennen
Et tant pis si je tombe
Und egal wenn ich falle
Une nouvelle toile à tisser
Eine neue Leinwand zu weben
Il n'y a que ça qui compte
Nur das zählt
Tant mieux si je tombe
Umso besser wenn ich falle
Il y a que ça qui compte
Nur das zählt
Lâchez-moi sans râler
Lasst mich ohne Murren los
Mon âme finit par s'emballer
Meine Seele gerät in Fahrt
J'balance vos dogmes et vos billets
Ich werfe eure Dogmen und Scheine weg
Je ne suis née pour que pour briller
Ich bin nur geboren um zu strahlen
Pas de ballet. Aux pieds, j'porte des boulets
Kein Ballett. An den Füßen trage ich Kugeln
Trou de boulettes sur le cahier
Kleckslöcher im Heft
Pour s'évader. Trente balais et n'pas savoir qui on est
Um zu entfliehen. Dreißig Kerzen und nicht wissen wer man ist
Alors, laissez-moi me débarrasser
Also lasst mich mich entledigen
C'est dur de ne pas s'assombrir
Es ist schwer sich nicht zu verdunkeln
J'trace la ligne à ne pas dépasser
Ich ziehe die Grenzlinie
Caillassez-moi
Bewerft mich mit Steinen
Pas l'temps de rire
Keine Zeit zu lachen
Cap de retrouver l'Atlantide
Kurs auf Atlantis finden
S'il y a la garantie de s'accomplir, mon être ne s'ra pas cadenassé
Wenn Selbstverwirklichung garantiert ist, wird mein Wesen nicht verschlossen sein
Car y'a la rage de vivre et la force de vaincre
Denn es gibt Lebenswut und Siegeskraft
Faire face à ses craintes ou les entretenir
Sich Ängsten stellen oder sie pflegen
Apprendre à dire, attendre en vain
Sagen lernen, vergeblich warten
Y'a la rage de vaincre et la force de vivre
Es gibt Siegeswut und Lebenskraft
La perte de soi
Selbstverlust
A quoi bon se plaindre, ça ne fait rien tenir
Wozu klagen, es hält nichts
Garder espoir...
Hoffnung bewahren...
De toute façon, on va tous mourir
Wir sterben sowieso alle
Maintiens l'sourire
Behalt das Lächeln
Ce s'ra pas ce soir
Heute ist es nicht soweit
Apercevoir et se retenir
Erblicken und zurückhalten
Prendre des rides
Falten bekommen
Retrouver la Foi
Den Glauben wiederfinden
Assumer et se reconstruire
Annehmen und sich neu aufbauen
Accepter sans intervenir
Akzeptieren ohne einzugreifen
Tenir à peine
Kaum halten
Une chose à la fois
Eins nach dem anderen
Ne rien s'interdire se redéfinir
Sich nichts verbieten sich neu definieren
Rendre le pire
Das Schlimmste zurückgeben
Donner le meilleur de soi
Sein Bestes geben
Rendre le pire
Das Schlimmste zurückgeben
Donner le meilleur de soi
Sein Bestes geben
Rendre le pire
Das Schlimmste zurückgeben
Meilleur de soi
Bestes von sich
Rendre le pire
Das Schlimmste zurückgeben
Donner le meilleur de soi
Sein Bestes geben
J'fais le ménage
Ich mache Hausputz
J'fais le ménage
Ich mache Hausputz
J'fais le ménage dans mon éducation
Ich mache Hausputz in meiner Erziehung
J'fais le ménage
Ich mache Hausputz
J'fais le ménage
Ich mache Hausputz
J'condamne pas mes parents, mais j'remets tout en question
Ich verurteile meine Eltern nicht, aber ich stelle alles infrage
J'fais le ménage
Ich mache Hausputz
J'fais le ménage
Ich mache Hausputz
J'fais le ménage dans mon éducation
Ich mache Hausputz in meiner Erziehung
J'fais le ménage
Ich mache Hausputz
J'fais le ménage
Ich mache Hausputz
Etre soi-même, ça prend du temps
Man selbst zu sein, braucht Zeit
J'perdrais plus une seconde
Ich verliere keine Sekunde mehr





Авторы: Clémentine Aloth


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.