Je
manie
la
plume,
je
bats
de
l'aile,
sans
décoller
(Sans
décoller)
Ich
führe
die
Feder,
schlage
mit
den
Flügeln,
ohne
abzuheben
(Ohne
abzuheben)
Sans
déconner
Ohne
Scheiß
Pas
de
prise
de
bec,
je
saute
du
nid
sans
trampoline
Kein
Gezänk,
ich
springe
aus
dem
Nest
ohne
Trampolin
Faut
bien
chuter
pour
s'envoler
Man
muss
fallen,
um
zu
fliegen
Bien
chuter
Gut
stürzen
La
douleur
m'a
élevée:
prendre
des
chocs
pour
rebondir
Der
Schmerz
hat
mich
erzogen:
Stöße
aushalten,
um
abzuprallen
Essuie
tes
larmes
Wisch
deine
Tränen
ab
Arrête
les
cris
Hör
auf
zu
schreien
C'est
pas
si
grave
Es
ist
nicht
so
schlimm
Pas
de
caprice
Keine
Launen
Rentre
bien
dans
le
cadre
Füg
dich
in
den
Rahmen
T'as
rien
à
dire
Du
hast
nichts
zu
sagen
Apprends
par
cœur
et
obéit
Lern
auswendig
und
gehorche
Subis
subis
subis...
Leide
leide
leide...
Enfile
le
masque
qu'on
te
tend
Zieh
die
Maske
an,
die
man
dir
reicht
Oublie
oublie
oublie...
Vergiss
vergiss
vergiss...
Ce
qui
te
forgeait
vraiment
Was
dich
wirklich
geformt
hat
Essaie
de
répondre
aux
attentes,
les
émotions
en
latence
Versuch
den
Erwartungen
zu
entsprechen,
Emotionen
in
Latenz
Faut
faire
semblant
Man
muss
so
tun
Dans
le
ventre,
une
sensation
bizarre
Im
Bauch,
ein
seltsames
Gefühl
Joie,
tristesse,
silence
Freude,
Trauer,
Stille
Rage,
colère,
violence
Wut,
Zorn,
Gewalt
Poids,
regrets,
patience
Last,
Bedauern,
Geduld
Un
jour
tu
seras
fière
de
toi
Eines
Tages
wirst
du
stolz
auf
dich
sein
J'fais
le
ménage
dans
mon
éducation
Ich
mache
Hausputz
in
meiner
Erziehung
J'condamne
pas
mes
parents,
mais
j'remets
tout
en
question
Ich
verurteile
meine
Eltern
nicht,
aber
ich
stelle
alles
infrage
J'fais
le
ménage
Ich
mache
Hausputz
J'fais
le
ménage
Ich
mache
Hausputz
Etre
soi-même,
ça
prend
du
temps
Man
selbst
zu
sein,
braucht
Zeit
J'perdrais
plus
une
seconde
Ich
verliere
keine
Sekunde
mehr
Alcool,
excès,
démence
Alkohol,
Exzesse,
Wahnsinn
Nier
ses
blessures
d'enfant
Kindheitswunden
leugnen
Crash
test
évident
Offensichtlicher
Crashtest
Petite
lumière
devient
toute
noire
Kleines
Licht
wird
ganz
schwarz
Rentrer
dans
le
rang
In
die
Reihe
einfügen
A
tout
prix
être
grand
Umbedingt
erwachsen
sein
Objectif
navrant
Betrübliches
Ziel
Plus
de
reflet
dans
le
miroir
Kein
Spiegelbild
mehr
L'adolescence
sans
date
de
fin
Jugend
ohne
Enddatum
Pourtant
je
fais
que
vieillir
Dabei
werde
ich
nur
älter
Ici,
Maintenant
pour
créer
Demain
Hier,
Jetzt,
um
Morgen
zu
schaffen
J'voudrais
ralentir
Ich
möchte
verlangsamen
Tout
à
un
sens
Alles
hat
einen
Sinn
Y'a
trop
de
chemins
Zu
viele
Wege
M'aurait-on
menti?
Wurde
mir
gelogen?
Absurde
question
rhétorique
Absurde
rhetorische
Frage
On
est
moulé
à
l'identique
Wir
sind
identisch
geformt
Par
une
société
stérile,
axée
uniquement
sur
le
fric
Von
einer
sterilen
Gesellschaft,
nur
auf
Kohle
aus
Putain.
Pas
de
mode
d'emploi
et
pas
de
trésor,
quand
tout
tient
sur
un
fil
Scheiße.
Keine
Gebrauchsanweisung,
kein
Schatz,
wenn
alles
am
seidenen
Faden
hängt
Les
schémas
se
répètent
Die
Muster
wiederholen
sich
Les
schémas
se
répètent
Die
Muster
wiederholen
sich
Mais
qu'est
ce
t'as
compris?
Aber
was
hast
du
verstanden?
Les
schémas
s'enrayent
Die
Muster
stocken
Les
schémas
s'enrayent
Die
Muster
stocken
Plus
dur
à
faire
qu'à
dire
Schwerer
getan
als
gesagt
J'fais
le
ménage
Ich
mache
Hausputz
J'fais
le
ménage
Ich
mache
Hausputz
J'fais
le
ménage
dans
mon
éducation
Ich
mache
Hausputz
in
meiner
Erziehung
J'fais
le
ménage
Ich
mache
Hausputz
J'fais
le
ménage
Ich
mache
Hausputz
J'condamne
pas
mes
parents,
mais
j'remets
tout
en
question
Ich
verurteile
meine
Eltern
nicht,
aber
ich
stelle
alles
infrage
J'fais
le
ménage
Ich
mache
Hausputz
J'fais
le
ménage
Ich
mache
Hausputz
J'fais
le
ménage
dans
mon
éducation
Ich
mache
Hausputz
in
meiner
Erziehung
J'fais
le
ménage
Ich
mache
Hausputz
J'fais
le
ménage
Ich
mache
Hausputz
Etre
soi-même,
ça
prend
du
temps
Man
selbst
zu
sein,
braucht
Zeit
J'perdrais
plus
une
seconde
Ich
verliere
keine
Sekunde
mehr
Merci
pour
l'héritage,
ancêtres
d'un
autre
temps
Dank
für
das
Erbe,
Vorfahren
aus
anderen
Zeiten
A
chaque
pallier,
un
nouvel
étage,
pour
se
voir
différemment
Auf
jeder
Stufe
ein
neues
Stockwerk,
um
sich
anders
zu
sehen
Je
déconstruis
l'image
léguée
dans
votre
testament
Ich
dekonstruiere
das
überlieferte
Bild
in
eurem
Testament
Fini
les
futiles
bavardages
Schluss
mit
trivialem
Geschwätz
Seuls
les
anges
se
taisent
vraiment
Nur
Engel
schweigen
wirklich
100%
responsable
de
mon
avenir,
de
mon
karma
100%
verantwortlich
für
meine
Zukunft,
mein
Karma
Pour
me
sortir
les
pieds
du
plat,
suffit
d'un
petit
grain
de
sable
Um
meine
Füße
aus
dem
Brei
zu
ziehen,
reicht
ein
Sandkorn
Qui
fait
déborder
les
océans
Das
Ozeane
überlaufen
lässt
OK
pour
les
vagues
en
pleine
face
OK
für
Wellen
ins
Gesicht
Dans
l'fond,
ce
qui
compte
vraiment:
je
suis
mon
propre
mur
de
glace
Im
Grunde
zählt
wirklich:
Ich
bin
meine
eigene
Eiswand
Rester
bloquée
dans
cette
impasse,
j'refuse
In
dieser
Sackgasse
stecken
bleiben,
ich
weigere
mich
La
vie
me
réserve
une
meilleure
place
Das
Leben
hat
einen
besseren
Platz
für
mich
C'est
sûr.
J'm'excuse
Sicher.
Entschuldigung
Je
trie,
je
passe.
Je
fuis,
je
brasse
Ich
sortiere,
ich
gehe.
Ich
fliehe,
ich
wirble
Je
dis,
je
casse,
j'me
débarrasse
Ich
sage,
ich
breche,
ich
werfe
ab
Plus
j'avance
et
plus
je
me
dépasse
Je
weiter
ich
komme,
desto
mehr
überwinde
ich
mich
Rejoignez-moi
dans
le
Futur
Begleitet
mich
in
die
Zukunft
J'fais
le
ménage
dans
mon
éducation
Ich
mache
Hausputz
in
meiner
Erziehung
J'condamne
pas
mes
parents,
mais
j'remets
tout
en
question
Ich
verurteile
meine
Eltern
nicht,
aber
ich
stelle
alles
infrage
J'fais
le
ménage
Ich
mache
Hausputz
J'fais
le
ménage
Ich
mache
Hausputz
Etre
soi-même,
ça
prend
du
temps
Man
selbst
zu
sein,
braucht
Zeit
J'perdrais
plus
une
seconde
Ich
verliere
keine
Sekunde
mehr
Mais
qui
suis-je?
Qui
suis-je?
Doch
wer
bin
ich?
Wer
bin
ich?
Juste
le
fruit
d'une
époque?
Nur
das
Produkt
einer
Epoche?
Si
on
me
détache
de
mes
potes,
est
ce
que
le
résultat
importe?
Wenn
man
mich
von
meinen
Kumpels
trennt,
zählt
das
Ergebnis?
Qui
suis-je,
au-delà
des
codes?
Wer
bin
ich
jenseits
der
Codes?
Si
je
déverrouille
les
portes?
Wenn
ich
die
Türen
entriegle?
Si
je
déconstruis
les
bords?
Wenn
ich
die
Ränder
dekonstruiere?
Si
je
reprends
ma
vraie
forme?
Wenn
ich
meine
wahre
Form
zurücknehme?
J'refuserai
ta
miséricorde
Ich
lehne
deine
Barmherzigkeit
ab
Je
pose
mon
passé
à
plat
Ich
lege
meine
Vergangenheit
flach
Tant
pis
si
je
mets
du
désordre
Egal
wenn
ich
Unordnung
mache
Je
ressens
ni
honte
ni
tracas
Ich
fühle
weder
Scham
noch
Ärger
Traitez
moi
aussi
de
sale
gosse
Nennt
mich
auch
Dreckskind
J'me
définis
par
mes
actes
Ich
definiere
mich
durch
meine
Taten
Je
compte
finir
mon
puzzle,
et
buter
l'monstre
du
placard
Ich
will
mein
Puzzle
beenden,
das
Monster
im
Schrank
töten
De
tout
j'suis
capable
Zu
allem
bin
ich
fähig
Ce
qui
était
valable
hier
a
besoin
d'un
coup
de
nettoyage
Was
gestern
galt,
braucht
Reinigung
Et
pas
du
genre
serpillière
Und
nicht
vom
Wischlappen-Typ
Je
brûlerai
toutes
mes
entraves
Ich
verbrenne
alle
meine
Fesseln
Swiffer
n'attrape
qu'la
poussière
Swiffer
fängt
nur
Staub
Souffrir?
OK
c'est
pas
grave.
Leiden?
OK,
nicht
schlimm.
J'assume
le
mal
que
fais
Ich
stehe
zum
Schmerz
den
ich
zufüge
Devenir
plus
forte
ça
s'apprend
Stärker
werden
lernt
man
Comme
voir
le
bien
qu'on
apporte
Wie
das
Gute
das
man
bringt
zu
sehen
J'aborde
amèrement
le
sujet
Ich
komme
bitter
aufs
Thema
J'abandonne
toutes
mes
attentes
Ich
gebe
alle
Erwartungen
auf
J'arrête
de
serrer
les
dents
Ich
höre
auf
die
Zähne
zusammenzubeißen
Que
mes
parents
me
pardonnent
Mögen
mir
meine
Eltern
verzeihen
Si
je
fais
preuve
de
rejet,
je
suis
de
nature
combattante
Wenn
ich
Ablehnung
zeige,
bin
ich
von
kämpferischer
Natur
Oui,
la
victoire
se
remporte
Ja,
Sieg
wird
errungen
Grâce
aux
échecs
antérieurs
Dank
früherer
Niederlagen
Ma
p'tite
âme
est
en
danger,
quand
mes
démons
toquent
à
la
porte
Meine
kleine
Seele
ist
in
Gefahr,
wenn
meine
Dämonen
anklopfen
Y'a
qu'les
blessures
qui
importent
Nur
Wunden
zählen
Je
cherche
la
paix
intérieure
Ich
suche
inneren
Frieden
Qui
est
vraiment
dérangé
dans
les
moments
où
je
m'emporte?
Wer
ist
wirklich
gestört,
wenn
ich
in
Rage
gerate?
Pourriez-vous
m'encourager
au
lieu
d'juger
ce
que
j'vous
raconte?
Könntet
ihr
mich
ermutigen
statt
zu
urteilen
über
mein
Erzähltes?
Je
suis
triste
et
enragée
Ich
bin
traurig
und
wütend
Pas
de
quoi
faire
des
qu'en
dira-t-on
Nichts
für
Klatschgeschichten
Comme
le
mythe,
je
pousse
le
rocher,
pour
payer
mes
dettes
sans
acompte
Wie
der
Mythos
schiebe
ich
den
Fels,
zahle
meine
Schulden
ohne
Anzahlung
Je
suis
digne
et
toujours
touchée,
quand
j'enterre
les
spectres
que
j'affronte
Ich
bin
würdevoll
und
immer
noch
berührt,
wenn
ich
die
bekämpften
Gespenster
begrabe
Je
n'ai
rien
à
vous
prouver
Ich
habe
euch
nichts
zu
beweisen
Je
n'ai
que
des
fils
à
couper
Ich
habe
nur
Fäden
zu
durchtrennen
Et
tant
pis
si
je
tombe
Und
egal
wenn
ich
falle
Une
nouvelle
toile
à
tisser
Eine
neue
Leinwand
zu
weben
Il
n'y
a
que
ça
qui
compte
Nur
das
zählt
Tant
mieux
si
je
tombe
Umso
besser
wenn
ich
falle
Il
y
a
que
ça
qui
compte
Nur
das
zählt
Lâchez-moi
sans
râler
Lasst
mich
ohne
Murren
los
Mon
âme
finit
par
s'emballer
Meine
Seele
gerät
in
Fahrt
J'balance
vos
dogmes
et
vos
billets
Ich
werfe
eure
Dogmen
und
Scheine
weg
Je
ne
suis
née
pour
que
pour
briller
Ich
bin
nur
geboren
um
zu
strahlen
Pas
de
ballet.
Aux
pieds,
j'porte
des
boulets
Kein
Ballett.
An
den
Füßen
trage
ich
Kugeln
Trou
de
boulettes
sur
le
cahier
Kleckslöcher
im
Heft
Pour
s'évader.
Trente
balais
et
n'pas
savoir
qui
on
est
Um
zu
entfliehen.
Dreißig
Kerzen
und
nicht
wissen
wer
man
ist
Alors,
laissez-moi
me
débarrasser
Also
lasst
mich
mich
entledigen
C'est
dur
de
ne
pas
s'assombrir
Es
ist
schwer
sich
nicht
zu
verdunkeln
J'trace
la
ligne
à
ne
pas
dépasser
Ich
ziehe
die
Grenzlinie
Caillassez-moi
Bewerft
mich
mit
Steinen
Pas
l'temps
de
rire
Keine
Zeit
zu
lachen
Cap
de
retrouver
l'Atlantide
Kurs
auf
Atlantis
finden
S'il
y
a
la
garantie
de
s'accomplir,
mon
être
ne
s'ra
pas
cadenassé
Wenn
Selbstverwirklichung
garantiert
ist,
wird
mein
Wesen
nicht
verschlossen
sein
Car
y'a
la
rage
de
vivre
et
la
force
de
vaincre
Denn
es
gibt
Lebenswut
und
Siegeskraft
Faire
face
à
ses
craintes
ou
les
entretenir
Sich
Ängsten
stellen
oder
sie
pflegen
Apprendre
à
dire,
attendre
en
vain
Sagen
lernen,
vergeblich
warten
Y'a
la
rage
de
vaincre
et
la
force
de
vivre
Es
gibt
Siegeswut
und
Lebenskraft
La
perte
de
soi
Selbstverlust
A
quoi
bon
se
plaindre,
ça
ne
fait
rien
tenir
Wozu
klagen,
es
hält
nichts
Garder
espoir...
Hoffnung
bewahren...
De
toute
façon,
on
va
tous
mourir
Wir
sterben
sowieso
alle
Maintiens
l'sourire
Behalt
das
Lächeln
Ce
s'ra
pas
ce
soir
Heute
ist
es
nicht
soweit
Apercevoir
et
se
retenir
Erblicken
und
zurückhalten
Prendre
des
rides
Falten
bekommen
Retrouver
la
Foi
Den
Glauben
wiederfinden
Assumer
et
se
reconstruire
Annehmen
und
sich
neu
aufbauen
Accepter
sans
intervenir
Akzeptieren
ohne
einzugreifen
Tenir
à
peine
Kaum
halten
Une
chose
à
la
fois
Eins
nach
dem
anderen
Ne
rien
s'interdire
se
redéfinir
Sich
nichts
verbieten
sich
neu
definieren
Rendre
le
pire
Das
Schlimmste
zurückgeben
Donner
le
meilleur
de
soi
Sein
Bestes
geben
Rendre
le
pire
Das
Schlimmste
zurückgeben
Donner
le
meilleur
de
soi
Sein
Bestes
geben
Rendre
le
pire
Das
Schlimmste
zurückgeben
Meilleur
de
soi
Bestes
von
sich
Rendre
le
pire
Das
Schlimmste
zurückgeben
Donner
le
meilleur
de
soi
Sein
Bestes
geben
J'fais
le
ménage
Ich
mache
Hausputz
J'fais
le
ménage
Ich
mache
Hausputz
J'fais
le
ménage
dans
mon
éducation
Ich
mache
Hausputz
in
meiner
Erziehung
J'fais
le
ménage
Ich
mache
Hausputz
J'fais
le
ménage
Ich
mache
Hausputz
J'condamne
pas
mes
parents,
mais
j'remets
tout
en
question
Ich
verurteile
meine
Eltern
nicht,
aber
ich
stelle
alles
infrage
J'fais
le
ménage
Ich
mache
Hausputz
J'fais
le
ménage
Ich
mache
Hausputz
J'fais
le
ménage
dans
mon
éducation
Ich
mache
Hausputz
in
meiner
Erziehung
J'fais
le
ménage
Ich
mache
Hausputz
J'fais
le
ménage
Ich
mache
Hausputz
Etre
soi-même,
ça
prend
du
temps
Man
selbst
zu
sein,
braucht
Zeit
J'perdrais
plus
une
seconde
Ich
verliere
keine
Sekunde
mehr
Оцените перевод
1 Chauve souris
2 Amalaïta
3 D'humeur vagabonde
4 Phénix
5 Eldorado
6 Je suis comme vous
7 Sale épave
8 Rigueur discipline
9 Madame La Justice
10 Ménage
11 Interlude
12 Fight Club
13 Tout le tapis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.