Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As-tu
remarqué
que
l'on
commence
à
s'éloigner
Hast
du
bemerkt,
dass
wir
beginnen,
uns
zu
entfernen?
On
vit
au
fond
comme
si
on
n'allait
pas
se
manquer
Wir
leben
im
Grunde
so,
als
würden
wir
uns
nicht
vermissen.
On
joue
des
rôles,
on
passe
notre
temps
à
se
mentir
Wir
spielen
Rollen,
wir
verbringen
unsere
Zeit
damit,
uns
anzulügen.
Tant
d'questions
sans
réponses,
j'ai
tout
imaginé
So
viele
Fragen
ohne
Antworten,
ich
habe
mir
alles
vorgestellt.
Dis-moi
à
qui
la
faute,
qui
devra
tout
pardonner
Sag
mir,
wessen
Schuld
es
ist,
wer
wird
alles
verzeihen
müssen?
Quand
plus
rien
n'a
de
sens
il
est
temps
d'en
finir
Wenn
nichts
mehr
Sinn
macht,
ist
es
Zeit,
Schluss
zu
machen.
On
fait
semblant
on
se
dit
je
t'aime
devant
les
gens
Wir
tun
so,
als
ob,
sagen
"Ich
liebe
dich"
vor
den
Leuten.
Les
masques
reviennent
et
on
triche
encore
Die
Masken
kommen
zurück
und
wir
schummeln
wieder.
On
rejoue
la
même
scène
Wir
spielen
die
gleiche
Szene
noch
einmal.
Que
vas-tu
garder
de
moi
si
je
pars
Was
wirst
du
von
mir
behalten,
wenn
ich
gehe?
Si
j'te
disais
qu'il
est
déjà
trop
tard
Wenn
ich
dir
sagen
würde,
dass
es
schon
zu
spät
ist?
Tous
les
silences
que
l'on
se
lance
All
die
Stille,
die
wir
uns
zuwerfen,
Je
les
prends
avec
moi
Ich
nehme
sie
mit
mir.
Que
vas-tu
garder
de
moi
si
je
pars
Was
wirst
du
von
mir
behalten,
wenn
ich
gehe?
Si
c'était
déjà
la
fin
de
l'histoire
Wenn
es
schon
das
Ende
der
Geschichte
wäre?
Plus
on
avance
et
plus
j'y
pense
Je
weiter
wir
gehen,
desto
mehr
denke
ich
darüber
nach.
Ce
n'est
qu'un
au
revoir
Es
ist
nur
ein
"Auf
Wiedersehen".
Si
je
pars,
non
non
non
Wenn
ich
gehe,
nein,
nein,
nein.
Dis-moi
qu'il
n'est
jamais
trop
tard
Sag
mir,
dass
es
nie
zu
spät
ist.
Si
je
pars,
non
non
non
Wenn
ich
gehe,
nein,
nein,
nein.
Dis-moi
ce
n'est
qu'un
au
revoir
Sag
mir,
es
ist
nur
ein
"Auf
Wiedersehen".
As-tu
remarqué
ce
que
le
temps
nous
a
volé
Hast
du
bemerkt,
was
die
Zeit
uns
gestohlen
hat?
Les
promesses
de
toujours
devenues
des
plus
jamais
Die
Versprechen
von
"Für
immer"
sind
zu
"Nie
mehr"
geworden.
La
lumière
dans
nos
yeux
a
fini
par
s'assombrir
Das
Licht
in
unseren
Augen
ist
schließlich
dunkler
geworden.
J'ai
cru
qu'après
l'hiver
on
aurait
tout
dépassé
Ich
dachte,
nach
dem
Winter
hätten
wir
alles
überwunden.
Mais
les
douleurs
d'hier
nous
ont
encore
attrapé
Aber
die
Schmerzen
von
gestern
haben
uns
wieder
eingeholt.
Quand
le
vide
est
immense,
à
quoi
bon
se
haïr
Wenn
die
Leere
riesig
ist,
wozu
sich
hassen?
On
fait
semblant
Wir
tun
so,
als
ob,
Comme
si
rien
ne
gêne
devant
les
gens
als
ob
nichts
stören
würde,
vor
den
Leuten.
On
se
parle
à
peine
et
on
triche
encore
Wir
sprechen
kaum
miteinander
und
wir
schummeln
wieder.
On
rejoue
la
même
scène
Wir
spielen
die
gleiche
Szene
noch
einmal.
Que
vas-tu
garder
de
moi
si
je
pars
Was
wirst
du
von
mir
behalten,
wenn
ich
gehe?
Si
j'te
disais
qu'il
est
déjà
trop
tard
Wenn
ich
dir
sagen
würde,
dass
es
schon
zu
spät
ist?
Tous
les
silences
que
l'on
se
lance
All
die
Stille,
die
wir
uns
zuwerfen,
Je
les
prends
avec
moi
Ich
nehme
sie
mit
mir.
Que
vas-tu
garder
de
moi
si
je
pars
Was
wirst
du
von
mir
behalten,
wenn
ich
gehe?
Si
c'était
déjà
la
fin
de
l'histoire
Wenn
es
schon
das
Ende
der
Geschichte
wäre?
Plus
on
avance
et
plus
j'y
pense
Je
weiter
wir
gehen,
desto
mehr
denke
ich
darüber
nach.
Ce
n'est
qu'un
au
revoir
Es
ist
nur
ein
"Auf
Wiedersehen".
Si
je
pars,
non,
non,
non
Wenn
ich
gehe,
nein,
nein,
nein.
Dis-moi
qu'il
n'est
jamais
trop
tard
Sag
mir,
dass
es
nie
zu
spät
ist.
Si
je
pars,
non,
non,
non
Wenn
ich
gehe,
nein,
nein,
nein.
Dis-moi
ce
n'est
qu'un
au
revoir
Sag
mir,
es
ist
nur
ein
"Auf
Wiedersehen".
Si
j'te
disais
ce
que
je
pense
en
me
foutant
des
conséquences
Wenn
ich
dir
sagen
würde,
was
ich
denke,
ohne
Rücksicht
auf
die
Konsequenzen,
Est-ce
qu'on
en
serait
là
quand
même
wären
wir
dann
trotzdem
hier?
On
f'rait
tomber
les
apparences
Wir
würden
den
Schein
fallen
lassen.
Est-ce
qu'on
aurait
encore
une
chance
Hätten
wir
dann
noch
eine
Chance?
Que
vas-tu
garder
de
moi
si
je
pars
Was
wirst
du
von
mir
behalten,
wenn
ich
gehe?
Si
j'te
disais
qu'il
est
déjà
trop
tard
Wenn
ich
dir
sagen
würde,
dass
es
schon
zu
spät
ist?
Tous
les
silences,
que
l'on
se
lance
All
die
Stille,
die
wir
uns
zuwerfen,
Je
les
prends
avec
moi
Ich
nehme
sie
mit
mir.
Que
vas-tu
garder
de
moi
si
je
pars
Was
wirst
du
von
mir
behalten,
wenn
ich
gehe?
Si
c'était
déjà
la
fin
de
l'histoire
Wenn
es
schon
das
Ende
der
Geschichte
wäre?
Plus
on
avance
et
plus
j'y
pense
Je
weiter
wir
gehen,
desto
mehr
denke
ich
darüber
nach.
Ce
n'est
qu'un
au
revoir
Es
ist
nur
ein
"Auf
Wiedersehen".
Si
je
pars,
non
non
non
Wenn
ich
gehe,
nein,
nein,
nein.
Dis-moi
qu'il
n'est
jamais
trop
tard
Sag
mir,
dass
es
nie
zu
spät
ist.
Si
je
pars,
non
non
non
Wenn
ich
gehe,
nein,
nein,
nein.
Dis-moi
ce
n'est
qu'un
au
revoir
Sag
mir,
es
ist
nur
ein
"Auf
Wiedersehen".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eric Brooks
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.