(Грра,
ебать,
в
чём
смысл?)
(Grra,
verdammt,
was
ist
der
Sinn?)
Скажи
в
чём
смысл,
белый
(Белый)
Sag
mir,
was
ist
der
Sinn,
Weiße
(Weiße)
Кровь
остывает
в
венах
(Венах)
Das
Blut
kühlt
in
den
Adern
ab
(Adern)
Упал
и
встал
с
колена
(Колена)
Fiel
hin
und
stand
vom
Knie
auf
(Knie
auf)
За
страхом
лишь
измена
(Измена)
Hinter
der
Angst
ist
nur
Verrat
(Verrat)
Скажи
в
чём
смысл,
белый
(Белый)
Sag
mir,
was
ist
der
Sinn,
Weiße
(Weiße)
Кровь
остывает
в
венах
(Венах)
Das
Blut
kühlt
in
den
Adern
ab
(Adern)
Упал
и
встал
с
колена
(Колена)
Fiel
hin
und
stand
vom
Knie
auf
(Knie
auf)
За
страхом
лишь
измена
(Измена)
Hinter
der
Angst
ist
nur
Verrat
(Verrat)
Конченые
мысли
ебут
голову
(А)
Bescheuerte
Gedanken
ficken
den
Kopf
(A)
Засыпаю
тяжко,
просыпаюсь
уж
без
довода
(Без
довода)
Schlafe
schwer
ein,
wache
ohne
Grund
auf
(Ohne
Grund)
Поднимаю
трубку,
если
только
чё
по
поводу
Hebe
den
Hörer
nur
ab,
wenn
es
um
etwas
geht
Прошла
температура,
от
меня
ща
веет
холодом
(Брр)
Das
Fieber
ist
weg,
jetzt
weht
von
mir
Kälte
(Brr)
В
лёгких
снова
дым
(дым),
не
чувствую
голода
(Голода)
Wieder
Rauch
in
der
Lunge
(Lunge),
fühle
keinen
Hunger
(Hunger)
Пожинаю
всё,
что
заложили
в
меня
смолоду
(Ага)
Ernte
alles,
was
mir
in
jungen
Jahren
eingepflanzt
wurde
(Aha)
На
памяти
заметки,
все
они
дороже
золота
(Золота)
Im
Gedächtnis
sind
Notizen,
alle
teurer
als
Gold
(Gold)
Как
настанет
час,
моя
земля
будет
прополота
(Че)
Wenn
die
Stunde
kommt,
wird
mein
Land
gejätet
(Che)
Тянем
эту
жизнь
(жизнь),
но
она
бракована
(Бракована)
Wir
ziehen
dieses
Leben
(Leben),
aber
es
ist
fehlerhaft
(Fehlerhaft)
Из
пизды
в
могилу
вот
тебе
карета
подана
(Подана)
Aus
der
Muschi
ins
Grab,
hier
ist
deine
Kutsche
(Kutsche)
Кому-то
всё
легко,
кому-то
не
хватило
опыта
(Опыта)
Für
manche
ist
alles
leicht,
manchen
fehlte
es
an
Erfahrung
(Erfahrung)
Кто
всегда
один,
а
кто
повяз
в
семейных
хлопотах
(А)
Manche
sind
immer
allein,
andere
stecken
in
Familienangelegenheiten
fest
(A)
Ангел-хранитель
или
Демон-искуситель
Schutzengel
oder
Dämonen-Versucher
Не
просил
ни
крохи,
так
что
строго
не
судите
(Не
суди)
Habe
um
keine
Krume
gebeten,
also
verurteilt
mich
nicht
streng
(Verurteilt
nicht)
Все
мои
поступки
- это
череда
событий
(Событий)
Alle
meine
Taten
sind
eine
Folge
von
Ereignissen
(Ereignissen)
Лучший
эпизод
по
праву
выберет
мой
зритель
(Мой
зритель)
Die
beste
Episode
wird
zu
Recht
mein
Zuschauer
auswählen
(Mein
Zuschauer)
Буду
вольной
птицей,
хотел
уединиться
(Уединиться)
Ich
werde
ein
freier
Vogel
sein,
wollte
mich
zurückziehen
(Zurückziehen)
Кажется,
на
сердце
что-то
стало
там
искриться
(Что)
Es
scheint,
als
würde
etwas
in
meinem
Herzen
funkeln
(Was)
В
лёгких
снова
дым
(дым),
а
в
глазах
зарница
(Е)
Wieder
Rauch
in
der
Lunge
(Lunge),
und
in
den
Augen
Blitze
(E)
Ну
скажи
мне,
белый,
в
чём
же
смысл
этой
жизни
(Скажи
мне)
Nun
sag
mir,
Weiße,
was
ist
der
Sinn
dieses
Lebens
(Sag
mir)
Скажи
в
чём
смысл,
белый
(Белый)
Sag
mir,
was
ist
der
Sinn,
Weiße
(Weiße)
Кровь
остывает
в
венах
(Венах)
Das
Blut
kühlt
in
den
Adern
ab
(Adern)
Упал
и
встал
с
колена
(Колена)
Fiel
hin
und
stand
vom
Knie
auf
(Knie
auf)
За
страхом
лишь
измена
(Измена)
Hinter
der
Angst
ist
nur
Verrat
(Verrat)
Скажи
в
чём
смысл,
белый
(Белый)
Sag
mir,
was
ist
der
Sinn,
Weiße
(Weiße)
Кровь
остывает
в
венах
(Венах)
Das
Blut
kühlt
in
den
Adern
ab
(Adern)
Упал
и
встал
с
колена
(Колена)
Fiel
hin
und
stand
vom
Knie
auf
(Knie
auf)
За
страхом
лишь
измена
(Измена)
Hinter
der
Angst
ist
nur
Verrat
(Verrat)
Ходим
все
на
ощупь
в
поисках
истинных
смыслов
Wir
tasten
uns
alle
im
Dunkeln
auf
der
Suche
nach
wahren
Sinn
Я
не
вступаю
в
группу
тех
людей,
что
выглядят
неискренно
Ich
trete
nicht
der
Gruppe
von
Leuten
bei,
die
unaufrichtig
aussehen
Да
где
же
истина
Wo
ist
die
Wahrheit
Вокруг
одни
лишь
мнимые
специалисты,
воздуханы,
любители
Um
mich
herum
sind
nur
eingebildete
Spezialisten,
Schwätzer,
Amateure
Они
с
детства
вредители
Sie
sind
von
Kindheit
an
Schädlinge
Суют
палки
в
колеса
- на
чём
построили
доходы
прибыли
Stecken
Stöcke
in
die
Räder
- worauf
bauten
sie
Einkommen
und
Gewinne
У
них
дают
сбой
принципы,
любви
и
приступы
Bei
ihnen
versagen
Prinzipien,
Liebe
und
Anfälle
Лишены
морали,
всяческих
жизненных
смыслов
(Айоу,
уе)
Ohne
Moral,
jeglicher
Lebensinhalte
(Ayou,
ye)
Режу
вас
на
части
лезвием
ножа,
как
семпл
режу
на
слайсы
Schneide
euch
in
Stücke
mit
der
Klinge
eines
Messers,
wie
ich
ein
Sample
in
Slices
schneide
Во
мне
людского
больше,
чем
во
всей
вашей
банде
(Е)
In
mir
ist
mehr
Menschlichkeit
als
in
eurer
ganzen
Bande
(E)
И
грош
цена
тем,
кто
продаёт
тело
за
бабки
Und
diejenigen,
die
ihren
Körper
für
Geld
verkaufen,
sind
keinen
Pfifferling
wert
Я
буду
правильные
мысли
толкать
в
массы
(Пушить)
Ich
werde
richtige
Gedanken
in
die
Massen
bringen
(Pushen)
Чувство,
что
я
не
вывезу
(Не
вывезу)
Das
Gefühl,
dass
ich
es
nicht
schaffe
(Nicht
schaffe)
Здесь
нету
правил,
чувствую,
что
я
не
выдержу
Hier
gibt
es
keine
Regeln,
ich
fühle,
dass
ich
es
nicht
aushalte
С
вашим
умением
быть
чьей-то
добычей
- подамся
выстрелу
Mit
eurer
Fähigkeit,
jemandes
Beute
zu
sein
- werde
ich
mich
dem
Schuss
ergeben
И
только
самый
конченый
ублюдок
может
из
этого
вылезти
(А-ха)
Und
nur
der
letzte
Dreckskerl
kann
da
rauskommen
(A-ha)
Скажи
в
чём
смысл,
белый
(Белый)
Sag
mir,
was
ist
der
Sinn,
Weiße
(Weiße)
Кровь
остывает
в
венах
(Венах)
Das
Blut
kühlt
in
den
Adern
ab
(Adern)
Упал
и
встал
с
колена
(Колена)
Fiel
hin
und
stand
vom
Knie
auf
(Knie
auf)
За
страхом
лишь
измена
(Измена)
Hinter
der
Angst
ist
nur
Verrat
(Verrat)
Скажи
в
чём
смысл,
белый
(Белый)
Sag
mir,
was
ist
der
Sinn,
Weiße
(Weiße)
Кровь
остывает
в
венах
(Венах)
Das
Blut
kühlt
in
den
Adern
ab
(Adern)
Упал
и
встал
с
колена
(Колена)
Fiel
hin
und
stand
vom
Knie
auf
(Knie
auf)
За
страхом
лишь
измена
(Измена)
Hinter
der
Angst
ist
nur
Verrat
(Verrat)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: пьянзов климентий михайлович, чернов матвей вячеславович
Альбом
SYNERGY
дата релиза
27-12-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.