Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
She
was
a
living
doll
Она
была
словно
живая
кукла,
The
rainbow
in
one
eye
Радуга
в
одном
глазу,
Bluer
than
the
bluest
sky
Синее
синего
неба.
This
fairy
took
a
stroll
among
the
strawberries
Эта
фея
прогуливалась
среди
клубники,
To
have
some
breakfast
with
the
fellow
fairies
Чтобы
позавтракать
с
другими
феями.
"Some
rose
petal
stew
"Немного
рагу
из
лепестков
роз
And
a
drop
of
morning
dew
И
капля
утренней
росы.
She
contemplated
Размышляла
она,
Slightly
irritated
Слегка
раздраженная,
About
her
frustration
Своим
разочарованием
Towards
creation
В
отношении
мироздания.
Being
ethereal
Быть
бесплотной
Could
drive
her
hysterical
Могло
довести
её
до
истерики,
Particularly
since
she
has
a
physical
Особенно
учитывая,
что
у
неё
есть
физический
Then
this
punk
came
by
Тут
мимо
проходил
панк,
And
she
said,
"Hi"
И
она
сказала:
"Привет".
His
neon
hair
stood
upright
Его
неоновые
волосы
стояли
дыбом,
And
shades
hid
his
eyes
against
the
light
А
тёмные
очки
скрывали
его
глаза
от
света.
The
pins
piercing
his
skin
Булавки,
пронзающие
его
кожу,
Expressed
the
state
he
was
in
Выражали
его
состояние,
But
something
was
very
alive
in
his
pants
Но
что-то
очень
живое
было
в
его
штанах,
And
he
took
it
out
with
both
hands
И
он
достал
это
обеими
руками.
"I'll
fuck
you
fairy,"
he
said
"Я
трахну
тебя,
фея,"
- сказал
он,
"Right
here
in
the
fucking
strawberry
bed
"Прямо
здесь,
в
грёбаной
клубничной
грядке.
Lick
my
dick!"
he
insisted
Соси
мой
член!"
- настаивал
он.
Her
ethereal
mind
was
totally
twisted
Её
эфемерный
разум
был
совершенно
сбит
с
толку,
Right
out
of
her
head
Выбит
из
головы.
"Good
golly,
I′m
getting
rather
wet
"Божечки,
я
ужасно
возбуждаюсь,
But,
is
this
all
I'm
gonna
get?
Но
это
всё,
что
я
получу?
Hardly
more
than
a
drop
of
morning
dew!
Чуть
больше,
чем
капля
утренней
росы!
I
didn't
really
come,
how
about
you?"
Я
толком
не
кончила,
а
ты?"
But
the
punk
was
on
his
way
Но
панк
уже
уходил,
And
in
the
fairy
forest
the
fairy
had
to
stay
А
фее
пришлось
остаться
в
волшебном
лесу.
And
like
many
of
us,
with
herself
she
had
to
play
И,
как
многие
из
нас,
ей
пришлось
играть
с
собой
For
the
remainder
of
this
exciting,
wonderful,
this
very
day
До
конца
этого
волнующего,
чудесного,
этого
самого
дня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: K. Matsui, K. Dodgson
Альбом
Xtort
дата релиза
06-03-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.