Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
空が夏へと、呼びかける。
Der
Himmel
ruft
den
Sommer
herbei.
「きらめく準備はできてるかい?」。
"Bist
du
bereit
zu
funkeln?".
忘れたビーチボール、海のにおい。
Der
vergessene
Wasserball,
der
Geruch
des
Meeres.
波のよう、ドキドキが寄せてはかえす。
Wie
die
Wellen
kommt
und
geht
mein
Herzklopfen.
君の頭ん中、覗かせて。
Lass
mich
in
deinen
Kopf
hineinschauen.
きっとピカピカの、言葉の泡で弾ける。
Sicher
platzt
er
vor
glänzenden
Wortblasen.
水色絵の中で、パステル恋のメロディー。
In
einem
aquamarinblauen
Bild,
eine
pastellfarbene
Liebesmelodie.
口ずさんだら。
Wenn
ich
sie
summe.
むくむく動き出す(わー)。
Beginnt
sie
sich
zu
regen
(waah).
理解[わか]るかな?(つまり!)。
Verstehst
du?
(Das
heißt!).
君のせいで芸術は爆発だ!!。
Deinetwegen
explodiert
die
Kunst!!
ちゃんと受け止めて♡。
Nimm
es
richtig
an
♡.
突然廊下走り出す、君の背中を追いかけた。
Plötzlich
rannte
ich
dir
im
Flur
hinterher,
deinem
Rücken
nach.
水たまり残る屋上で、息きらす肩越しに見っけた虹の輪。
Auf
dem
Dach
mit
den
Pfützen,
keuchend
über
deine
Schulter,
entdeckte
ich
einen
Regenbogenkreis.
いつもこんなふうにくれるよね?。
Du
gibst
mir
immer
solche
Dinge,
nicht
wahr?
ありったけの笑顔、そのお返しにあげるね。
Als
Dank
gebe
ich
dir
mein
strahlendstes
Lächeln
zurück.
(Sparling
for
you)。
(Funkelnd
für
dich).
切り取る絵の中で、絡まる二人の言葉。
In
dem
ausgeschnittenen
Bild,
unsere
verflochtenen
Worte.
ディティール溢れ。
Voller
Details.
ゆらゆら揺れてる(うん)、心ごと(あれれ?)。
Schwanken
sanft
(hm),
mitsamt
meinem
Herzen
(nanu?).
君の胸に、トレースされてくね。
Sie
zeichnen
sich
auf
deiner
Brust
ab,
nicht
wahr?
ソウゾウの海を泳いでく。
Ich
schwimme
durch
das
Meer
der
Vorstellungskraft.
水色絵の中に、日射し乗せるグラデーション。
In
dem
aquamarinblauen
Bild,
eine
Gradation,
die
das
Sonnenlicht
trägt.
口ずさんだら。
Wenn
ich
sie
summe.
どんどん大きくなる(キャー)。
Wird
sie
immer
größer
(Kyaah).
理解[わか]るかな?(つまり!)。
Verstehst
du?
(Das
heißt!).
夏のせいで芸術は爆発だ!!。
Wegen
des
Sommers
explodiert
die
Kunst!!
ちゃんと受け止めて♡。
Nimm
es
richtig
an
♡.
すらすら、むにむに。
Sura
sura,
muni
muni.
ぷかぷか、らららで...
ダイブ!!。
Puka
puka,
la
la
la...
Tauchen!!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Junpei Fujita, Kotoko
Альбом
Art As
дата релиза
25-03-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.