Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
もっと早く
"君の場所"へ
Schneller
zu
"deinem
Ort"
祈る声が木霊し続ける
hallt
meine
betende
Stimme
immer
weiter
wider.
痛み堪え進む意味を
Den
Schmerz
ertragend,
den
Sinn
des
Voranschreitens
探す現実
加速してく
suchend,
beschleunigt
die
Realität.
(We
are
tossed
by
the
waves
of
pain
and
tears)
(Wir
werden
von
den
Wellen
des
Schmerzes
und
der
Tränen
geworfen)
(I'm
tossed
into
the
fray)
(Ich
werde
ins
Getümmel
geworfen)
(Tossed
by
various
fortune)
(Von
verschiedenem
Schicksal
geworfen)
(Wake
up
your
brain!)
(Weck
dein
Gehirn
auf!)
(Flashed
in
the
sky)
(Aufgeblitzt
am
Himmel)
(It's
a
burst
of
sensation)
(Es
ist
ein
Ausbruch
der
Empfindung)
"諦め"がくれた安楽
沈滞の世界
Die
Bequemlichkeit,
die
die
"Aufgabe"
brachte,
eine
stagnierende
Welt.
いつからだっただろう?
Seit
wann
war
das
wohl
so?
我の声も忘れてた
Ich
hatte
sogar
meine
eigene
Stimme
vergessen.
膝をつく僕に
君が差し出す景色
Mir,
die
ich
knie,
zeigst
du
die
Szenerie.
モノクロの朝が
ふいに輝き始めた
Der
monochrome
Morgen
begann
plötzlich
zu
leuchten.
変わらずにいてと願うこと
Der
Wunsch,
dass
es
unverändert
bleibt,
変わりゆく時に生きる僕ら
während
wir
in
einer
sich
wandelnden
Zeit
leben.
本当の声を
Meine
wahre
Stimme,
言い得ぬ夢を
die
unaussprechlichen
Träume,
君と繋がった空へ
響かせて!
lass
sie
zum
Himmel
hallen,
der
mich
mit
dir
verbindet!
もっと強く
この両手で
Stärker,
mit
diesen
beiden
Händen,
涙全て振り払えたら
wenn
ich
nur
alle
Tränen
abschütteln
könnte.
"今度こそは"
つぶやく今と
"Diesmal
wirklich",
flüstere
ich
jetzt,
und
傷さえも無駄にしない
selbst
die
Narben
werde
ich
nicht
vergeuden.
いつか君が示す場所へ
Eines
Tages,
zu
dem
Ort,
den
du
zeigst,
薄い羽が焼かれようとも
auch
wenn
meine
dünnen
Flügel
verbrennen
mögen.
脳の奥で口を開く
Tief
im
Gehirn
öffnet
sich
der
Mund
"真実"へ
加速してく
zur
"Wahrheit"
hin
beschleunigend.
(We
are
tossed
by
the
waves
of
pain
and
tears)
(Wir
werden
von
den
Wellen
des
Schmerzes
und
der
Tränen
geworfen)
(I'm
tossed
into
the
fray)
(Ich
werde
ins
Getümmel
geworfen)
(Tossed
by
various
fortune)
(Von
verschiedenem
Schicksal
geworfen)
(Wake
up
your
brain!)
(Weck
dein
Gehirn
auf!)
(Flashed
in
the
sky)
(Aufgeblitzt
am
Himmel)
(It's
a
burst
of
sensation)
(Es
ist
ein
Ausbruch
der
Empfindung)
何を見ているの?
虚空
見据える瞳
Was
siehst
du?
Deine
Augen
starren
ins
Leere.
凛とした肩がわずか
震えた気がした
Deine
stolzen
Schultern,
mir
schien,
sie
zitterten
leicht.
ちっぽけで消えそうだけど
Ich
bin
klein
und
scheine
zu
verschwinden,
aber
守りたいモノ
確かにあるんだ
etwas,
das
ich
beschützen
will,
gibt
es
sicher.
虚像の街と
不安定な日常の中
In
der
Stadt
der
Illusionen
und
dem
instabilen
Alltag
信じられる物は
ただ一つ!
gibt
es
nur
eine
Sache,
an
die
ich
glauben
kann!
もっと深く
感じさせて
Lass
es
mich
tiefer
fühlen,
動き出した心と心
die
Herzen,
die
sich
in
Bewegung
gesetzt
haben.
自分の目で
そして
触れて
Mit
meinen
eigenen
Augen,
und
dann
berührend,
感覚を手に入れたい
möchte
ich
die
Empfindung
erlangen.
何を求め
何を許し
Was
suche
ich,
was
vergebe
ich,
いくつ抱え
進めば良いの?
wie
viel
soll
ich
tragen,
um
voranzukommen?
目覚めかけの可能性を
Die
erwachende
Möglichkeit
たぐり寄せ
加速してく
ergreifend,
beschleunige
ich.
僕のために泣いてくれた
Du
hast
für
mich
geweint,
その瞳を笑わせたくて
diese
Augen
möchte
ich
zum
Lächeln
bringen.
もっと近く
もっと深く
Näher,
tiefer,
熱を帯び
進化してく
Hitze
annehmend,
entwickle
ich
mich
weiter.
もっと強く
この両手で
Stärker,
mit
diesen
beiden
Händen,
涙全て振り払えたら
wenn
ich
nur
alle
Tränen
abschütteln
könnte.
"今度こそは"
つぶやく今と
"Diesmal
wirklich",
flüstere
ich
jetzt,
und
傷さえも無駄にしない
selbst
die
Narben
werde
ich
nicht
vergeuden.
もっと早く
君のもとへ
Schneller,
zu
dir,
たとえ羽が千切れようとも
selbst
wenn
meine
Flügel
zerreißen
mögen.
歪む世界
走り抜けて
Durch
die
verzerrte
Welt
rennend,
感覚のその向うへ
jenseits
der
Empfindung,
"真実"と
加速してく
mit
der
"Wahrheit"
beschleunigend.
(We
are
tossed
by
the
waves
of
pain
and
tears)
(Wir
werden
von
den
Wellen
des
Schmerzes
und
der
Tränen
geworfen)
(I'm
tossed
into
the
fray)
(Ich
werde
ins
Getümmel
geworfen)
(Tossed
by
various
fortune)
(Von
verschiedenem
Schicksal
geworfen)
(Wake
up
your
brain!)
(Weck
dein
Gehirn
auf!)
(Flashed
in
the
sky)
(Aufgeblitzt
am
Himmel)
(It's
a
burst
of
sensation)
(Es
ist
ein
Ausbruch
der
Empfindung)
(We
are
tossed
by
the
waves
of
pain
and
tears)
(Wir
werden
von
den
Wellen
des
Schmerzes
und
der
Tränen
geworfen)
(I'm
tossed
into
the
fray)
(Ich
werde
ins
Getümmel
geworfen)
(Tossed
by
various
fortune)
(Von
verschiedenem
Schicksal
geworfen)
(Wake
up
your
brain!)
(Weck
dein
Gehirn
auf!)
(Flashed
in
the
sky)
(Aufgeblitzt
am
Himmel)
(It's
a
burst
of
sensation)
(Es
ist
ein
Ausbruch
der
Empfindung)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kotoko, 八木沼 悟志, kotoko, 八木沼 悟志
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.