KOTOKO - Unfinished - перевод текста песни на немецкий

Unfinished - KOTOKOперевод на немецкий




Unfinished
Unvollendet
もっと早く "君の場所"へ
Schneller zu "deinem Ort"
祈る声が木霊し続ける
hallt meine betende Stimme immer weiter wider.
痛み堪え進む意味を
Den Schmerz ertragend, den Sinn des Voranschreitens
探す現実 加速してく
suchend, beschleunigt die Realität.
(We are tossed by the waves of pain and tears)
(Wir werden von den Wellen des Schmerzes und der Tränen geworfen)
(I'm tossed into the fray)
(Ich werde ins Getümmel geworfen)
(Tossed by various fortune)
(Von verschiedenem Schicksal geworfen)
(Wake up your brain!)
(Weck dein Gehirn auf!)
(Flashed in the sky)
(Aufgeblitzt am Himmel)
(It's a burst of sensation)
(Es ist ein Ausbruch der Empfindung)
"諦め"がくれた安楽 沈滞の世界
Die Bequemlichkeit, die die "Aufgabe" brachte, eine stagnierende Welt.
いつからだっただろう?
Seit wann war das wohl so?
我の声も忘れてた
Ich hatte sogar meine eigene Stimme vergessen.
膝をつく僕に 君が差し出す景色
Mir, die ich knie, zeigst du die Szenerie.
モノクロの朝が ふいに輝き始めた
Der monochrome Morgen begann plötzlich zu leuchten.
変わらずにいてと願うこと
Der Wunsch, dass es unverändert bleibt,
変わりゆく時に生きる僕ら
während wir in einer sich wandelnden Zeit leben.
本当の声を
Meine wahre Stimme,
言い得ぬ夢を
die unaussprechlichen Träume,
君と繋がった空へ 響かせて!
lass sie zum Himmel hallen, der mich mit dir verbindet!
もっと強く この両手で
Stärker, mit diesen beiden Händen,
涙全て振り払えたら
wenn ich nur alle Tränen abschütteln könnte.
"今度こそは" つぶやく今と
"Diesmal wirklich", flüstere ich jetzt, und
傷さえも無駄にしない
selbst die Narben werde ich nicht vergeuden.
いつか君が示す場所へ
Eines Tages, zu dem Ort, den du zeigst,
薄い羽が焼かれようとも
auch wenn meine dünnen Flügel verbrennen mögen.
脳の奥で口を開く
Tief im Gehirn öffnet sich der Mund
"真実"へ 加速してく
zur "Wahrheit" hin beschleunigend.
(We are tossed by the waves of pain and tears)
(Wir werden von den Wellen des Schmerzes und der Tränen geworfen)
(I'm tossed into the fray)
(Ich werde ins Getümmel geworfen)
(Tossed by various fortune)
(Von verschiedenem Schicksal geworfen)
(Wake up your brain!)
(Weck dein Gehirn auf!)
(Flashed in the sky)
(Aufgeblitzt am Himmel)
(It's a burst of sensation)
(Es ist ein Ausbruch der Empfindung)
何を見ているの? 虚空 見据える瞳
Was siehst du? Deine Augen starren ins Leere.
凛とした肩がわずか 震えた気がした
Deine stolzen Schultern, mir schien, sie zitterten leicht.
ちっぽけで消えそうだけど
Ich bin klein und scheine zu verschwinden, aber
守りたいモノ 確かにあるんだ
etwas, das ich beschützen will, gibt es sicher.
虚像の街と 不安定な日常の中
In der Stadt der Illusionen und dem instabilen Alltag
信じられる物は ただ一つ!
gibt es nur eine Sache, an die ich glauben kann!
もっと深く 感じさせて
Lass es mich tiefer fühlen,
動き出した心と心
die Herzen, die sich in Bewegung gesetzt haben.
自分の目で そして 触れて
Mit meinen eigenen Augen, und dann berührend,
感覚を手に入れたい
möchte ich die Empfindung erlangen.
何を求め 何を許し
Was suche ich, was vergebe ich,
いくつ抱え 進めば良いの?
wie viel soll ich tragen, um voranzukommen?
目覚めかけの可能性を
Die erwachende Möglichkeit
たぐり寄せ 加速してく
ergreifend, beschleunige ich.
僕のために泣いてくれた
Du hast für mich geweint,
その瞳を笑わせたくて
diese Augen möchte ich zum Lächeln bringen.
もっと近く もっと深く
Näher, tiefer,
熱を帯び 進化してく
Hitze annehmend, entwickle ich mich weiter.
もっと強く この両手で
Stärker, mit diesen beiden Händen,
涙全て振り払えたら
wenn ich nur alle Tränen abschütteln könnte.
"今度こそは" つぶやく今と
"Diesmal wirklich", flüstere ich jetzt, und
傷さえも無駄にしない
selbst die Narben werde ich nicht vergeuden.
もっと早く 君のもとへ
Schneller, zu dir,
たとえ羽が千切れようとも
selbst wenn meine Flügel zerreißen mögen.
歪む世界 走り抜けて
Durch die verzerrte Welt rennend,
感覚のその向うへ
jenseits der Empfindung,
"真実"と 加速してく
mit der "Wahrheit" beschleunigend.
(We are tossed by the waves of pain and tears)
(Wir werden von den Wellen des Schmerzes und der Tränen geworfen)
(I'm tossed into the fray)
(Ich werde ins Getümmel geworfen)
(Tossed by various fortune)
(Von verschiedenem Schicksal geworfen)
(Wake up your brain!)
(Weck dein Gehirn auf!)
(Flashed in the sky)
(Aufgeblitzt am Himmel)
(It's a burst of sensation)
(Es ist ein Ausbruch der Empfindung)
(We are tossed by the waves of pain and tears)
(Wir werden von den Wellen des Schmerzes und der Tränen geworfen)
(I'm tossed into the fray)
(Ich werde ins Getümmel geworfen)
(Tossed by various fortune)
(Von verschiedenem Schicksal geworfen)
(Wake up your brain!)
(Weck dein Gehirn auf!)
(Flashed in the sky)
(Aufgeblitzt am Himmel)
(It's a burst of sensation)
(Es ist ein Ausbruch der Empfindung)





Авторы: Kotoko, 八木沼 悟志, kotoko, 八木沼 悟志


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.