Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
フシ-ギノ-アナ
Das mysteriöse Loch
君はすぐに踏み外すから
Man
sagte
mir,
ich
solle
aufpassen,
気をつけてと言われてたのにね
weil
du
so
leicht
vom
Weg
abkommst,
nicht
wahr?
イイ匂いがしてたから覗いた
Weil
es
so
gut
roch,
habe
ich
hineingeschaut
なかなか開(あ)かないナイ扉
in
eine
Tür,
die
sich
einfach
nicht
öffnen
ließ.
開いたから全て許した7センチ先
Weil
sie
sich
öffnete,
vergab
ich
alles,
7 Zentimeter
voraus
ぽっかり...
空いた穴
ein
klaffendes...
leeres
Loch.
引き出しから優しい言葉
Sanfte
Worte
aus
einer
Schublade,
「君だけだ」とつぶやく側から
während
du
murmelst:
"Nur
dich",
もっと美味しい花探し
低空飛行
suchst
du
schon
nach
schmackhafteren
Blumen,
im
Tiefflug.
運命とか
存在だとか
Dinge
wie
Schicksal
oder
Existenz,
唯一無二を語らいながら
während
wir
davon
reden,
einzigartig
zu
sein,
比べてるのはどっちだ?
wer
von
uns
beiden
vergleicht
hier?
ここに二つ付いた目はフシアナか?
Sind
diese
beiden
Augen
hier
Astlöcher
(blind)?
今度こそとまた信じて→泣く、の悲しいリターン
Wieder
glauben
"Diesmal
bestimmt"
→ weinen,
eine
traurige
Wiederholung.
イケナイ子、邪魔をした
Böses
Mädchen,
ich
habe
gestört.
それ以上に馬鹿でした
Mehr
noch,
ich
war
eine
Närrin.
あんな好きだった君が
Du,
den
ich
so
sehr
liebte,
"知らない人"の距離で
mit
der
Distanz
eines
"Fremden"
「ずぶ濡れだね
捨て猫みたい」
"Du
bist
ja
klatschnass,
wie
eine
ausgesetzte
Katze."
気まぐれで差し出された傘に
Unter
den
Regenschirm,
der
mir
aus
einer
Laune
heraus
angeboten
wurde,
辺りを確かめもせず入った
schlüpfte
ich,
ohne
mich
umzusehen.
「僕はトラさ、ネコじゃないのさ」
"Ich
bin
ein
Tiger,
keine
Katze."
素顔見せて触れた瞬間
In
dem
Moment,
als
ich
mein
wahres
Gesicht
zeigte
und
dich
berührte,
その傘は逃げてった...
verschwand
dieser
Regenschirm...
ここに二つ空いた穴があります
Hier
gibt
es
zwei
leere
Löcher.
どちらを覗くか
落ちるか
跳ぶか
In
welches
schaue
ich
hinein,
falle
ich
hinein
oder
springe
ich
darüber?
全ては自分次第
Alles
hängt
von
mir
selbst
ab.
言ってた通りでした
Es
war
genau,
wie
du
sagtest.
それなら、と手放した
Also
ließ
ich
los.
こんな後悔も忘れ
Selbst
dieses
Bedauern
vergessend,
知らない場所に焦がれ
sehne
ich
mich
nach
einem
unbekannten
Ort.
また覗く
Ich
schaue
wieder
hinein.
イケナイと解ってた
Ich
wusste,
dass
es
falsch
war.
それでも、と無茶もした
Trotzdem
handelte
ich
unbesonnen.
あんな好きだった場所が
Der
Ort,
den
ich
so
sehr
liebte,
反転して砕けて
kehrt
sich
um
und
zerbricht.
また増える穴
Wieder
entstehen
mehr
Löcher.
コレイリグチ?
ソレトモデグチ?
IST
DAS
DER
EINGANG?
ODER
DER
AUSGANG?
ナカナカミツカラナイデグチ
DER
AUSGANG
IST
NICHT
ZU
FINDEN.
キミハデグチ
ボクハイリグチ
DU
BIST
DER
AUSGANG,
ICH
BIN
DER
EINGANG.
イツモコワイユメノイリグチ・・・・・・
IMMER
DER
EINGANG
ZU
EINEM
FURCHTBAREN
TRAUM......
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maiko Iuchi, Kotoko
Альбом
空中パズル
дата релиза
20-11-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.