Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Останній маяк
Der letzte Leuchtturm
А
ти
покажи,
як
палають
зорі
Und
zeig
mir,
wie
die
Sterne
leuchten,
Коли
погас
останній
маяк
Wenn
der
letzte
Leuchtturm
erloschen
ist.
Навіть
коли
світ
ніби
збожеволів
Auch
wenn
die
Welt
verrückt
geworden
scheint,
Просто
напиши
мені
- ти
як?
Schreib
mir
einfach
– wie
geht
es
dir?
А
ти
покажи,
як
палають
зорі
Und
zeig
mir,
wie
die
Sterne
leuchten,
Коли
погас
останній
маяк
Wenn
der
letzte
Leuchtturm
erloschen
ist.
Навіть
коли
світ
ніби
збожеволів
Auch
wenn
die
Welt
verrückt
geworden
scheint,
Просто
напиши
мені
- ти
як?
Schreib
mir
einfach
– wie
geht
es
dir?
Люди
ніби
зорі,
всі
падають
Menschen
sind
wie
Sterne,
sie
fallen
alle,
Часом
всі
згорають
від
ревнощів
Manchmal
verbrennen
sie
alle
vor
Eifersucht,
Правду
заміняючи
зрадою
Ersetzen
die
Wahrheit
durch
Verrat,
Люди
просто
зникають
в
безвісті
Menschen
verschwinden
einfach
spurlos.
Не
радію
сонцю
без
здачі
Ich
freue
mich
nicht
ohne
weiteres
über
die
Sonne,
П'ючи
благодать
невимовну
Während
ich
unaussprechliche
Gnade
trinke,
Але
тільки
та
душа
плаче
Aber
nur
die
Seele
weint,
Що
у
серці
гріє
з
любов'ю
Die
im
Herzen
mit
Liebe
wärmt.
А
ти
покажи
як
палають
зорі
Und
zeig
mir,
wie
die
Sterne
leuchten,
Коли
погас
останній
маяк
Wenn
der
letzte
Leuchtturm
erloschen
ist.
Навіть
коли
світ
ніби
збожеволів
Auch
wenn
die
Welt
verrückt
geworden
scheint,
Просто
напиши
мені
- ти
як?
Schreib
mir
einfach
– wie
geht
es
dir?
А
ти
покажи
як
палають
зорі
Und
zeig
mir,
wie
die
Sterne
leuchten,
Коли
погас
останній
маяк
Wenn
der
letzte
Leuchtturm
erloschen
ist.
Навіть
коли
світ
ніби
збожеволів
Auch
wenn
die
Welt
verrückt
geworden
scheint,
Просто
напиши
мені
- ти
як?
Schreib
mir
einfach
– wie
geht
es
dir?
Шабля,
ще
зігріє
долоні
Der
Säbel
wird
die
Hände
noch
wärmen,
Хоч
і
в
очах
блискавиця
Auch
wenn
Blitze
in
den
Augen
sind,
Тільки
та
людина
на
волі
Nur
der
Mensch
ist
in
Freiheit,
Котрій
рідне
поле
ще
сниться
Der
noch
von
seinem
Heimatfeld
träumt.
Хай
всі
ліхтарі
позгасають
Mögen
alle
Lichter
ausgehen,
Душа
буде
завжди
світити
Die
Seele
wird
immer
leuchten,
Адже
вхід
до
Божого
Раю
Denn
den
Eingang
zum
Paradies
Gottes,
Я
тобі
залишу
відкритим
Werde
ich
dir
offen
lassen.
А
ти
покажи
як
палають
зорі
Und
zeig
mir,
wie
die
Sterne
leuchten,
Коли
погас
останній
маяк
Wenn
der
letzte
Leuchtturm
erloschen
ist.
Навіть
коли
світ
ніби
збожеволів
Auch
wenn
die
Welt
verrückt
geworden
scheint,
Просто
напиши
мені
- ти
як?
Schreib
mir
einfach
– wie
geht
es
dir?
А
ти
покажи
як
палають
зорі
Und
zeig
mir,
wie
die
Sterne
leuchten,
Коли
погас
останній
маяк
Wenn
der
letzte
Leuchtturm
erloschen
ist.
Навіть
коли
світ
ніби
збожеволів
Auch
wenn
die
Welt
verrückt
geworden
scheint,
Просто
напиши
мені
- ти
як?
Schreib
mir
einfach
– wie
geht
es
dir?
А
ти
покажи
як
палають
зорі
Und
zeig
mir,
wie
die
Sterne
leuchten,
Коли
погас
останній
маяк
Wenn
der
letzte
Leuchtturm
erloschen
ist.
Навіть
коли
світ
ніби
збожеволів
Auch
wenn
die
Welt
verrückt
geworden
scheint,
Просто
напиши
мені
- ти
як?
Schreib
mir
einfach
– wie
geht
es
dir?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roman Cherenov, Mykola Kucheriavyi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.