KRM - Söndü ışıklar - перевод текста песни на русский

Söndü ışıklar - KRMперевод на русский




Söndü ışıklar
Погасли огни
Kardeş, çakal gibi dostum olacağına aslan gibi düşmanım olsun
Брат, лучше иметь врага, как лев, чем друга, как шакал.
Hiç olmazsa dostum gibi sırtımdan değilde delikanlı gibi beni alnımdan vursun
По крайней мере, он ударит меня в лоб, как мужчина, а не в спину, как друг.
Des fois j'me pose, je pense à ma vie et rien qu'je serre
Иногда я сижу, думаю о своей жизни и просто сжимаюсь.
Mais j'me dis qu'y'a pire et j'pense à mes beaux souvenirs
Но я говорю себе, что есть вещи и похуже, и думаю о своих прекрасных воспоминаниях.
Hepsi geride kaldı mais y'a rien à faire
Все осталось позади, но ничего не поделаешь.
La vie est faite ainsi alors faut garder l'sourire
Такова жизнь, поэтому нужно продолжать улыбаться.
Et j'me sent mieux dans ma mélancolie, 'colie
И мне лучше в моей меланхолии.
Kalkmadan yazıyorum au lit, au lit
Пишу, не вставая с постели.
Başım ağrıyor almam doli' doli'
У меня болит голова, не буду принимать таблетки.
Asla ödün vermem hep poli, poli
Никогда не сдамся, всегда буду держаться.
Geceleri geziyorum arabayla boşça
Ночами катаюсь на машине без дела.
Yapacak bişey yok vakit öldürmekten başka
Нечего делать, кроме как убивать время.
Hayatımı düşünüp sigara yakıyorum anca
Думаю о своей жизни и только курю сигареты.
Bir gün boğulcam bu dumanların arasında
Однажды я задохнусь среди этого дыма.
Çekildi hayat perdem ışıklarım söndü
Занавес моей жизни опустился, мои огни погасли.
Bu iş'de burda yolun sonunu gördü
На этом пути я увидел конец дороги.
Zaten herkeste biliyor bu dünya ölümlü
И так все знают, что этот мир смертен.
Ömrün boyunca olsanda bir dövüşçü
Даже если ты всю жизнь боец.
Sonunda diyecekler: o'da çöktü, çok geldi yükü, taşıyamadı öldü
В конце концов скажут: он тоже сломался, груз оказался слишком тяжелым, он не вынес и умер.
Bu nasıl bir döngü
Что это за круговорот?
Beni bilen biliyo, taslamam büyüklük
Те, кто меня знают, в курсе, я не важничаю.
Je sais qu'y'a pas besoin d'en faire tout un putain d'truc
Я знаю, что не нужно из всего делать чертову трагедию.
Ama ömrümüz hep bükük, her taraf dökük
Но наша жизнь всегда согнута, все вокруг разрушено.
Bari geleceğimiz olmasaydı sönük
Хотя бы наше будущее не было бы таким тусклым.
On aurait voulu être heureux au moins dans notre futur
Мы хотели бы быть счастливыми хотя бы в нашем будущем.
Parce que notre passé nous a pas fait de cadeau
Потому что наше прошлое не сделало нам подарков.
J'ai lâché des larmes quand j'étais tout seul dans la voiture
Я плакал, когда был один в машине.
Çünkü biri görse, sanar yapıyorum tiyatro
Потому что если бы кто-то увидел, подумал бы, что я играю.
Bizde isterdik herkes gibi sıkıntısız hayat
Мы тоже хотели бы беззаботной жизни, как у всех.
Avec des situations qui nous seront très adéquates
С ситуациями, которые были бы нам очень подходящими.
Ama sorunlar gelir nedense hep kat kat
Но проблемы почему-то всегда приходят одна за другой.
Et à la fin on fini enfermé dans cette boîte
И в конце концов мы оказываемся запертыми в этой коробке.
On a fini par prendre des chemins qui nous ont ruinés
Мы в конечном итоге пошли по путям, которые нас разрушили.
Alors qu'on avait dit c'est fini tout c'qui est pêché
Хотя мы говорили, что покончили со всеми грехами.
C'est notre faute à nous, c'est nous qui avons fauté
Это наша вина, это мы согрешили.
Alors on doit l'accepter, on a pas l'droit de chouiner
Поэтому мы должны принять это, мы не имеем права ныть.
Çekildi hayat perdem ışıklarım söndü
Занавес моей жизни опустился, мои огни погасли.
Bu iş'de burda yolun sonunu gördü
На этом пути я увидел конец дороги.
Zaten herkeste biliyor bu dünya ölümlü
И так все знают, что этот мир смертен.
Ömrün boyunca olsanda bir dövüşçü
Даже если ты всю жизнь боец.
Sonunda diyecekler: o'da çöktü, çok geldi yükü, taşıyamadı öldü
В конце концов скажут: он тоже сломался, груз оказался слишком тяжелым, он не вынес и умер.
Bu nasıl bir döngü
Что это за круговорот?
Çekildi hayat perdem ışıklarım söndü
Занавес моей жизни опустился, мои огни погасли.
Bu iş'de burda yolun sonunu gördü
На этом пути я увидел конец дороги.
Zaten herkeste biliyor bu dünya ölümlü
И так все знают, что этот мир смертен.
Ömrün boyunca olsanda bir dövüşçü
Даже если ты всю жизнь боец.
Sonunda diyecekler: o'da çöktü, çok geldi yükü, taşıyamadı öldü
В конце концов скажут: он тоже сломался, груз оказался слишком тяжелым, он не вынес и умер.
Bu nasıl bir döngü
Что это за круговорот?





Авторы: Krm .


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.