Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tersname
Umgekehrtes Gedicht
Sana
diyeceğim
var
eğlen
yolcu
Ich
habe
dir
etwas
zu
sagen,
amüsiere
dich,
Reisende
Kurduğun
yuvayı
yık
da
öyle
git
Zerstöre
das
Heim,
das
du
gebaut
hast,
und
geh
dann
erst
Bu
zamanda
ilk
görevdir
insana
In
dieser
Zeit
ist
es
die
erste
Pflicht
des
Menschen
Baştan,
dinden,
haktan
çık
da
öyle
git
Verlasse
Führung,
Religion,
Recht
und
geh
dann
erst
Baştan,
dinden,
haktan
çık
da
öyle
git
Verlasse
Führung,
Religion,
Recht
und
geh
dann
erst
Bi'
sudan
geçince
köprüyü
devir
Wenn
du
über
ein
Wasser
gehst,
reiß
die
Brücke
ein
Sel
basmış
tarlayı,
ırmağa
çevir
Verwandle
das
überflutete
Feld
in
einen
Fluss
Birlik
dümenini
tersine
kıvır
Dreh
das
Steuerrad
der
Einheit
ins
Gegenteil
Sağa
sola
sövüp
dök
de
öyle
git
Beschimpfe
rechts
und
links,
schütte
alles
aus
und
geh
dann
erst
Sağa
sola
sövüp
dök
de
öyle
git
Beschimpfe
rechts
und
links,
schütte
alles
aus
und
geh
dann
erst
Allah
bir
deseler
sen
söyle
"Haşa"
Wenn
sie
sagen
"Gott
ist
Einer",
sag
du
"Niemals"
Nadan
ehliyle
çıkılmaz
başa
Mit
Ignoranten
kommt
man
nicht
klar
Komşunun
açlığı
tatlı
tamaşa
Der
Hunger
des
Nachbarn
ist
ein
süßes
Schauspiel
Bi'
tekme
de
sen
vur
yık
da
öyle
git
Gib
auch
du
einen
Tritt,
bring
es
zu
Fall
und
geh
dann
erst
Bi'
tekme
de
sen
vur
yık
da
öyle
git
hey
Gib
auch
du
einen
Tritt,
bring
es
zu
Fall
und
geh
dann
erst,
hey
Ortak
isen
hesap
etme
ölçmeyi
Wenn
du
Teilhaber
bist,
denke
nicht
ans
Messen
İhmal
etme
dost
ırzına
geçmeyi
Versäume
nicht,
die
Ehre
deines
Freundes
zu
schänden
Bi'
dövüşte
çok
ayıp
gör
kaçmayı
In
einem
Kampf,
sieh
es
als
große
Schande
an
zu
fliehen
Beş
on
yumruk
yiyip
sek
de
öyle
git
Steck
fünf,
zehn
Schläge
ein,
humple
davon
und
geh
dann
erst
Beş
on
yumruk
yiyip
sek
de
öyle
git
hey
Steck
fünf,
zehn
Schläge
ein,
humple
davon
und
geh
dann
erst,
hey
Elinden
tut
çamurlara
at
körü
Nimm
den
Blinden
bei
der
Hand
und
wirf
ihn
in
den
Schlamm
Beriye
ötede,
öteye
beri
Das
Hier
nach
Dort,
das
Dort
nach
Hier
Kapıya
gelirse
döv
misafiri
Wenn
ein
Gast
zur
Tür
kommt,
verprügele
ihn
Bi'
de
ana
avrat
çek
de
öyle
git
Beschimpfe
auch
noch
Mutter
und
Frau
und
geh
dann
erst
Bi'
de
ana
avrat
çek
de
öyle
git
hey
Beschimpfe
auch
noch
Mutter
und
Frau
und
geh
dann
erst,
hey
Kızına
bakanın
oğlunu
öldür
Töte
den
Sohn
dessen,
der
deine
Tochter
ansieht
Meclise
girersen
büyüğe
saldır
Wenn
du
ins
Parlament
kommst,
greife
die
Oberen
an
Kefeni
soy
mezarlara
kül
doldur
Raube
das
Leichentuch,
fülle
Asche
in
die
Gräber
Ölünün
dişini
sök
de
öyle
git
Reiß
dem
Toten
die
Zähne
aus
und
geh
dann
erst
Ölünün
dişini
sök
de
öyle
git
hey
Reiß
dem
Toten
die
Zähne
aus
und
geh
dann
erst,
hey
Ciğerin
yarası
sivri
cam
ister
Die
Wunde
der
Leber
verlangt
scharfes
Glas
Kötülük
meydanında
kendin
göster
Zeige
dich
auf
dem
Feld
der
Bosheit
Adamın
cömerdi
yavuz
it
besler
Der
Großzügige
unter
den
Männern
füttert
einen
wilden
Hund
Meteliği
başa
kak
da
öyle
git
Wirf
den
Pfennig
vor
die
Füße
und
geh
dann
erst
Meteliği
başa
kak
da
öyle
git
hey
Wirf
den
Pfennig
vor
die
Füße
und
geh
dann
erst,
hey
Küfür
eksik
etme
aziz
dilinden
Lass
das
Fluchen
nicht
von
deiner
edlen
Zunge
weichen
Gaddarlık
kılıncın
koyma
belinden
Lege
das
Schwert
der
Grausamkeit
nicht
von
deiner
Hüfte
ab
Hiçbi'şey
gelmezse
bile
elinden
Auch
wenn
gar
nichts
aus
deiner
Hand
kommt
Fesat
tohumunu
ek
de
öyle
git
Säe
den
Samen
der
Zwietracht
und
geh
dann
erst
Fesat
tohumunu
ek
de
öyle
git
hey
Säe
den
Samen
der
Zwietracht
und
geh
dann
erst,
hey
Hasıl
sözümün
tersine
yürü
Kurzum,
handle
entgegen
meinen
Worten
Görmesin
gözlerin
topalı,
körü
Mögen
deine
Augen
den
Lahmen,
den
Blinden
nicht
sehen
Kısa
yerden
eksik
etme
ömürü
Verkürze
das
Leben,
wo
es
nur
geht
Mahzuni
Şerif'ten
bık
da
öyle
git
Werde
Mahzuni
Şerif
überdrüssig
und
geh
dann
erst
Mahzuni
Şerif'ten
bık
da
öyle
git
Werde
Mahzuni
Şerif
überdrüssig
und
geh
dann
erst
Mahzuni
Şerif'ten
bık
da
öyle
git
Werde
Mahzuni
Şerif
überdrüssig
und
geh
dann
erst
Mahzuni
Şerif'ten
bık
da
öyle
git
Werde
Mahzuni
Şerif
überdrüssig
und
geh
dann
erst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aşık Mahsuni şerif, Kaan Tangöze
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.