Текст и перевод песни Kaaris - Le roi des ombres - Extrait de la BO 'Le roi des ombres'
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le roi des ombres - Extrait de la BO 'Le roi des ombres'
The King of Shadows - Excerpt from the soundtrack 'The King of Shadows'
Le
roi
des
ombres
The
King
of
Shadows
Ce
qui
nous
divise
ce
sont
les
chiffres,
c'est
pas
le
nombre
What
divides
us
are
the
numbers,
it's
not
the
amount
(Y
a
un
traître
parmi
les
apôtres)
(There's
a
traitor
among
the
apostles)
(T'aimerais
qu'j'traîne
comme
toi
devant
l'bat',
mais
j'me
suis
barré
avant
qu'ça
se
gatte)
(You'd
like
me
to
hang
around
like
you
in
front
of
the
building,
but
I
left
before
it
went
sour)
J'ai
pris
des
sentiers
sous
l'œil
de
l'Éternel,
rempli
de
mortiers
antipersonnels
I
took
paths
under
the
eye
of
the
Eternal,
filled
with
anti-personnel
mortars
Toujours
la
tête
haute,
j'respecte
mon
statut,
on
va
tous
partir,
à
la
date
prévue
Always
head
held
high,
I
respect
my
status,
we'll
all
leave,
on
the
scheduled
date
Ma
vie
est
un
roman
qui
dépasse
l'entendement
(hun,
hun),
quatrième
commandement
My
life
is
a
novel
that
defies
understanding
(hun,
hun),
fourth
commandment
Si
je
baisse
les
yeux,
c'est
que
devant
maman,
pour
elle
y
aura
jamais
assez
de
diamants
If
I
look
down,
it's
only
in
front
of
mom,
for
her
there
will
never
be
enough
diamonds
Un
service
rendu
devient
vite
un
dû,
n'accepte
rien
de
personne,
tu
devras
rien
à
personne
A
favor
rendered
quickly
becomes
due,
don't
accept
anything
from
anyone,
you'll
owe
nothing
to
anyone
Les
yeux
grands
ouverts,
pendant
l'équinoxe,
vapeur
d'eau
glacée,
c'est
suspect
dans
l'wox
Eyes
wide
open,
during
the
equinox,
cold
water
vapor,
it's
suspicious
in
the
wox
Même
éprouvé,
j'ai
pas
l'droit
de
douter,
les
vrais
sourds
sont
ceux
qui
refusent
d'écouter
Even
tested,
I
don't
have
the
right
to
doubt,
the
truly
deaf
are
those
who
refuse
to
listen
Chacun
sa
vie,
son
chemin
et
sa
tombe,
pour
l'argent
les
idées
claires
deviennent
très
sombres
Everyone
has
their
own
life,
their
own
path
and
their
own
grave,
for
money,
clear
ideas
become
very
dark
Mes
semblables
me
font
peur
malheureusement,
plus
tu
vis
longtemps
plus
tu
fais
des
erreurs
My
peers
scare
me
unfortunately,
the
longer
you
live,
the
more
mistakes
you
make
Même
si
un
guerrier
connait
pas
la
pitié,
j'ai
trop
d'égo
des
fois
faut
qu'j'ravale
ma
fierté
Even
if
a
warrior
knows
no
pity,
I
have
too
much
ego
sometimes
I
have
to
swallow
my
pride
Nouveaux
riches,
nouveaux
amis,
nouveaux
malheurs
New
rich,
new
friends,
new
misfortunes
C'est
pas
parce
que
ça
brille,
que
ça
a
plus
de
valeur
Just
because
it
shines,
doesn't
mean
it's
more
valuable
Nos
âmes
s'évaporent,
s'rapprochent
du
créateur,
à
chaque
battement
de
cils,
à
chaque
battement
du
cœur
Our
souls
evaporate,
approach
the
creator,
with
every
blink,
with
every
beat
of
the
heart
Si
ça
s'est
mal
passé,
c'est
peut-être
que
j'le
mérite,
je
n'suis
pas
parfait,
j'ai
mes
propres
limites
If
things
went
wrong,
maybe
I
deserve
it,
I'm
not
perfect,
I
have
my
own
limits
Je
n'suis
pas
parfait,
j'ai
mes
propres
limites,
la
vérité
éclate,
le
soleil
au
Zénith
I'm
not
perfect,
I
have
my
own
limits,
the
truth
comes
out,
the
sun
at
Zenith
Des
fois
j'me
retourne,
j'me
regarde
avant,
et
j'me
dis
que
plus
rien
n'sera
comme
avant
Sometimes
I
turn
around,
look
at
myself
before,
and
I
tell
myself
that
nothing
will
be
the
same
anymore
Flamme
sous
le
capot,
pluie
sur
toit
ouvrant,
entouré
par
des
faux,
les
pieds
dans
sables
mouvants
Flame
under
the
hood,
rain
on
the
sunroof,
surrounded
by
fakes,
feet
in
quicksand
Ce
que
le
ciel
t'a
donné,
personne
ne
peut
te
le
prendre
What
heaven
has
given
you,
no
one
can
take
away
from
you
Ce
que
le
diable
t'a
donné,
tu
ne
pourras
plus
le
prendre,
gang
What
the
devil
has
given
you,
you'll
never
be
able
to
take
away,
gang
J'connais
la
nature
des
hommes,
depuis
que
Adam
a
croqué
la
pomme
I've
known
the
nature
of
men,
since
Adam
took
the
apple
Je
regarde
la
chute
de
Rome,
ça
fait
longtemps
que
rien
ne
m'étonne
I'm
watching
the
fall
of
Rome,
it's
been
a
long
time
since
anything
surprised
me
J'connais
la
nature
des
hommes,
depuis
que
Adam
a
croqué
la
pomme
I've
known
the
nature
of
men,
since
Adam
took
the
apple
Je
regarde
la
chute
de
Rome,
ça
fait
longtemps
que
rien
ne
m'étonne
I'm
watching
the
fall
of
Rome,
it's
been
a
long
time
since
anything
surprised
me
Y
a
un
traître
parmi
les
apôtres,
depuis
l'arrivée
des
anciens
astronautes
There's
a
traitor
among
the
apostles,
since
the
arrival
of
the
ancient
astronauts
T'aimerais
qu'j'traîne
comme
toi
devant
l'bat',
mais
j'me
suis
barré
avant
qu'ça
se
gatte
You'd
like
me
to
hang
around
like
you
in
front
of
the
building,
but
I
left
before
it
went
sour
Y
a
un
traître
parmi
les
apôtres,
depuis
l'arrivée
des
anciens
astronautes
There's
a
traitor
among
the
apostles,
since
the
arrival
of
the
ancient
astronauts
T'aimerais
qu'j'traîne
comme
toi
devant
l'bat',
mais
j'me
suis
barré
avant
qu'ça
se
gatte
(gatte,
gatte)
You'd
like
me
to
hang
around
like
you
in
front
of
the
building,
but
I
left
before
it
went
sour
(sour,
sour)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gnakouri Armand Okou, Nawfel Abdelnasser Souidi, Baptistin Heurtin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.