Текст и перевод песни Kabaret Starszych Panów - Bez ciebie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bez
Ciebie
jestem
tak
smutny,
jak
kondukt
w
deszczu
pod
wiatr
Без
тебя
я
так
печален,
словно
похоронная
процессия
под
дождем
и
против
ветра
Bez
Ciebie
jestem
wyzuty
z
ochoty
całej
na
świat
Без
тебя
я
лишен
всякого
желания
жить
на
этом
свете
Bez
Ciebie
jestem
nieładny
bez
żadnej
szansy
u
pań
Без
тебя
я
непривлекателен
и
не
имею
шансов
у
дам
Bez
Ciebie
jestem
bezradny,
jak
piesek
co
wypadł
z
sań
Без
тебя
я
беспомощен,
как
щенок,
выпавший
из
саней
Bez
Ciebie
jestem
za
krótki
na
długą
drogę
przez
świat
Без
тебя
я
слишком
мал
для
долгого
пути
по
свету
Bez
Ciebie
jestem
malutki
i
wytłuc
może
mnie
grad
Без
тебя
я
крошечный,
и
град
может
меня
побить
Bez
Ciebie
jestem
tak
nudny,
jak
akademie
na
cześć
Без
тебя
я
так
скучен,
как
торжественные
собрания
Bez
Ciebie
jestem
tak
trudny,
że
trudno
siebie
mnie
znieść
Без
тебя
я
так
невыносим,
что
самого
себя
трудно
терпеть
Bez
Ciebie
jestem
niepełny,
jak
czegoś
ćwierć
albo
pół
Без
тебя
я
неполный,
как
четверть
или
половина
чего-то
Bez
Ciebie
jestem
zupełny
balon,
łachudra
i
wół
Без
тебя
я
полный
болван,
оборванец
и
бык
Kimkolwiek
jesteś
włóż
na
siebie
coś
i
rusz
Кем
бы
ты
ни
была,
надень
на
себя
что-нибудь
и
выходи
Od
stołu
wstań
z
imienin
wyjdź,
zrezygnuj
z
dań
i
przyjdź
Встань
из-за
стола,
уйди
с
именин,
откажись
от
угощений
и
приходи
Przy
Tobie
będę
pogodny,
bo
skąd
bym
smutek
brać
miał
Рядом
с
тобой
я
буду
весел,
откуда
бы
мне
взять
печаль
Przy
Tobie
będę
podobny
strukturą
torsu
do
skał
Рядом
с
тобой
мой
торс
будет
подобен
скалам
Przy
Tobie
będę
upojny,
jeżeli
idzie
o
głos
Рядом
с
тобой
мой
голос
будет
упоителен
Przy
Tobie
będę
przystojny
urodą
silną
jak
cios
Рядом
с
тобой
я
буду
красив,
с
красотой,
сильной,
как
удар
Przy
Tobie
będę
subtelny,
jak
woń
łubinu
wśród
pól
Рядом
с
тобой
я
буду
утонченным,
как
аромат
люпина
в
поле
Przy
Tobie
będę
tak
dzielny,
jak
ten
co
zginął
nam
król
Рядом
с
тобой
я
буду
таким
же
храбрым,
как
наш
погибший
король
Przy
Tobie
będę
artystą
od
wzruszeń
duszy
do
łez
Рядом
с
тобой
я
буду
художником,
доводящим
душу
до
слез
Przy
Tobie
będę
z
umysłu
inteligentny
jak
bies
Рядом
с
тобой
мой
ум
будет
остр,
как
у
беса
Przy
Tobie
w
jednej
osobie
Efebem
będę
ja,
bądź
poetą,
mędrcem
Рядом
с
тобой
я
буду
в
одном
лице
и
юношей,
и
поэтом,
и
мудрецом
A
z
kobiet
- dużą
blondyną
Ty
bądź!
А
ты
будь
из
женщин
- высокой
блондинкой!
Więc
kim
byś
była,
włóż
na
siebie
coś
i
rusz!
Так
что,
кем
бы
ты
ни
была,
надень
на
себя
что-нибудь
и
выходи!
Jeżeliś
w
śnie
- z
pościeli
wyjdź,
przeciągnij
się
i
przyjdź
Если
ты
спишь
- вставай
с
постели,
потянись
и
приходи!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jerzy Ryszard Wasowski, Jeremi Stanislaw Przybora
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.