Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dziecie Tkaczy
Das Kind der Weber
Tata
z
mamą
w
domku
naszym,
by
dobrobyt
zawsze
trwał
Papa
und
Mama
in
unserem
Häuschen,
damit
der
Wohlstand
immer
währt,
Cichy
warsztat
na
poddaszu
mieli,
który
głośno
tkał
Hatten
eine
stille
Werkstatt
auf
dem
Dachboden,
die
laut
webte.
Pomagała
tkać
im
praczka,
którą
czkawki
wstrząsał
szok
Ihnen
half
beim
Weben
die
Wäscherin,
die
von
Schluckauf
geschüttelt
wurde,
Gdy
pełzałem
na
czworaczkach
już
nade
mną
cały
rok...
Als
ich
auf
allen
Vieren
krabbelte,
war
schon
ein
ganzes
Jahr
über
mir...
Tatka
tka
i
matka
tka,
a
praczka
czka
i
czkając
tka
Papa
webt
und
Mama
webt,
und
die
Wäscherin
hat
Schluckauf
und
webt
mit
Schluckauf.
Rosłem
sobie
na
smarkaczka
nerwowego,
bo
wśród
gier
Ich
wuchs
zu
einem
nervösen
Rotzbengel
heran,
denn
inmitten
der
Spiele
Cichy
warsztat
głośno
warczał
i
zadręczał
mnie
ten
szmer
Dröhnte
die
stille
Werkstatt
laut
und
quälte
mich
mit
diesem
Geräusch.
Na
dobitkę
praczki
czkawki
nie
ustają
jak
na
złość
Obendrein
hört
der
Schluckauf
der
Wäscherin
einfach
nicht
auf,
Z
rączek
lecą
mi
zabawki,
bo
nade
mną
wciąż...
Psiakość!
Das
Spielzeug
fällt
mir
aus
den
Händen,
denn
über
mir
ist
immer
noch...
Verdammt!
Tatka
tka
i
matka
tka,
a
praczka
czka
i
czkając
tka
Papa
webt
und
Mama
webt,
und
die
Wäscherin
hat
Schluckauf
und
webt
mit
Schluckauf.
Gdym
na
tyle
był
dojrzały,
by
do
dziewcząt
trochę
lgnąć
Als
ich
reif
genug
war,
um
mich
ein
wenig
zu
Mädchen
hingezogen
zu
fühlen,
Dziunię
oczy
me
ujrzały
i
nie
mogłem
ich
z
niej
zdjąć
Erblickten
meine
Augen
Dziunia
und
ich
konnte
sie
nicht
mehr
von
ihr
abwenden.
Czas
na
łąkach
się
pędziło,
chociaż
nieraz
zimno
nam
(brrr)
Die
Zeit
verging
auf
den
Wiesen,
obwohl
uns
manchmal
kalt
war
(brrr),
No
bo
w
domu
jak
by
było?
Tutaj
wielbię
ją,
a
tam...
Denn
wie
wäre
es
zu
Hause
gewesen?
Hier
verehre
ich
sie,
und
dort...
Tatka
tka
i
matka
tka,
a
praczka
czka
i
też
tam
tka
Papa
webt
und
Mama
webt,
und
die
Wäscherin
hat
Schluckauf
und
webt
auch
dort.
A
gdy
chwili
tej
dożyliśmy,
że
śłub
nam
przyszło
brać
Und
als
wir
den
Moment
erlebten,
dass
wir
heiraten
mussten,
To
rodzice
się
zgodzili,
lecz
zaczęli
więcej
tkać
Stimmten
die
Eltern
zu,
aber
sie
fingen
an,
noch
mehr
zu
weben.
Ledwie
trochę
jadła
skubną
i
już
pędzą
wątek
pleść
Kaum
haben
sie
ein
bisschen
Essen
gekostet,
eilen
sie
schon,
den
Schussfaden
zu
flechten,
I
na
przykład
w
noc
poślubną
nagle
tuż
nad
nami...
Cześć!
Und
zum
Beispiel
in
der
Hochzeitsnacht
plötzlich
direkt
über
uns...
Hallo!
Tatka
tka
i
matka
tka,
a
praczka
czka
i
czkając
tka
Papa
webt
und
Mama
webt,
und
die
Wäscherin
hat
Schluckauf
und
webt
mit
Schluckauf.
Z
biegem
lat
zrządzeniem
losu
pracowity
tata
zgasł
Im
Laufe
der
Jahre,
durch
eine
Fügung
des
Schicksals,
ist
der
fleißige
Papa
verschieden.
Potem
mama
w
ten
sam
sposób
z
praczką
opuściły
nas
Dann
hat
uns
Mama
auf
die
gleiche
Weise
mit
der
Wäscherin
verlassen.
Potem,
żona
po
kryjomu
znikła
z
panem
z
vis
a
vis
Dann
verschwand
meine
Frau
heimlich
mit
einem
Herrn
vis-à-vis.
Może
teraz
spokój
w
domu?
Gdzie
tam!
W
nocy
straszą
i...
Vielleicht
ist
jetzt
Ruhe
im
Haus?
Ach
was!
Nachts
spuken
sie
und...
Tatka
tka
i
matka
tka,
a
praczka
czka
i
czkając
tka...
Papa
webt
und
Mama
webt,
und
die
Wäscherin
hat
Schluckauf
und
webt
mit
Schluckauf...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jerzy Ryszard Wasowski, Jeremi Stanislaw Przybora
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.