Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
ryby
- w
kaździuteńki
wolny
dzień
Zum
Angeln
– an
jedem
freien
Tag,
Na
ryby
- nad
leniwą
rzeczkę
w
cień
Zum
Angeln
– an
den
trägen
Fluss
im
Schatten.
Zabieramy
sprzęt
i
starkę
Wir
nehmen
die
Ausrüstung
und
Starka
mit,
A
na
drzwiach
wieszamy
kartkę
Und
hängen
an
die
Tür
ein
Kärtchen:
Nie
wracamy
aż
we
czwartek
Wir
kommen
erst
am
Donnerstag
zurück,
Zapuszczamy
się
pod
Warkę
Wir
fahren
bis
nach
Warka.
Na
ryby
- by
zielony
wdychać
chłód
Zum
Angeln
– um
die
grüne
Kühle
einzuatmen,
Na
ryby
- by
odbiciem
tykać
wód
Zum
Angeln
– um
mit
dem
Spiegelbild
das
Wasser
zu
berühren.
Jedną
twarzą
łyknąć
z
flaszy
Mit
einem
Gesicht
aus
der
Flasche
zu
trinken,
Drugą
z
toni
w
niebo
patrzyć
Mit
dem
anderen
vom
Wasser
aus
in
den
Himmel
zu
schauen,
A
można
i
na
grzyby
Man
könnte
auch
Pilze
sammeln,
Można
i
na
grzyby
Man
könnte
auch
Pilze
sammeln,
Na
grzyby
- aromatów
pełen
las
Pilze
sammeln
– der
Wald
ist
voller
Aromen,
Na
grzyby
- przed
wyjazdem
słuchaj
sprawdźmy
gaz
Pilze
sammeln
– vor
der
Abfahrt,
hör
mal,
prüfen
wir
das
Gas.
Weźmy
czegoś
parę
kropel
Nehmen
wir
ein
paar
Tropfen
von
etwas,
A
na
drzwiach
wywieśmy
o
tem
Und
hängen
wir
an
die
Tür
eine
Notiz
darüber,
Że
ruszyliśmy
w
sobotę
Dass
wir
am
Samstag
losgefahren
sind,
Bo
powzięlismy
ochotę
Weil
wir
Lust
bekommen
haben,
Na
grzyby
- tu
borowik
a
tam
dzik
Pilze
zu
sammeln
– hier
ein
Steinpilz
und
dort
ein
Wildschwein.
Dzik,
wściekły
na
mnie,
dzik
(ech),
pociągnijmy
sobie
łyk
Ein
Wildschwein,
wütend
auf
mich,
ein
Wildschwein
(ach),
lass
uns
einen
Schluck
nehmen.
Nie
musimy
dużo
łykać,
by
się
przestać
lękać
dzika
Wir
müssen
nicht
viel
trinken,
um
keine
Angst
mehr
vor
dem
Wildschwein
zu
haben,
Bo
gdyby,
gdyby
łyk
większy
Denn
wenn,
wenn
der
Schluck
größer
wäre,
To
na
lwy
by,
a
dlaczego
nie
na
lwyby
Dann
auf
Löwen,
ja,
warum
nicht
auf
Löwenjagd?
Na
lwy'by
- na
gorący
czarny
ląd
Auf
Löwenjagd
– auf
den
heißen
schwarzen
Kontinent,
Na
lwy'by
- gdyby,
gdyby
nieco
bliżej
stąd
Auf
Löwenjagd
– wenn,
wenn
es
etwas
näher
wäre.
Właśnie,
wziąłby
człowiek
amunicję
Man
würde
Munition
mitnehmen,
Eksportową
śliwowicję
Export-Slibowitz,
Drzwi
opatrzyłby
w
inskrypcję
Die
Tür
mit
einer
Inschrift
versehen:
"Przedsięwzięto
ekspedycję"
"Expedition
unternommen".
Na
lwy'by
- patrzysz
samiec,
wiec
go
trrrach
Auf
Löwenjagd
– du
siehst
ein
Männchen,
also
bäääm,
A
tu
lwica
- tonie
w
łzach
Und
da
ist
eine
Löwin
– in
Tränen
aufgelöst.
Robi
nam
się
strasznie
głupio
Es
wird
uns
schrecklich
peinlich,
Bo
ten
lew
już
ukatrupion
Weil
dieser
Löwe
schon
erledigt
ist,
Więc
czyby
nie
lepiej
już
na
ryby
Also
wäre
es
nicht
besser,
angeln
zu
gehen,
Lub
na
grzyby
Oder
Pilze
zu
sammeln?
Lub
na
grzyby
Oder
Pilze
zu
sammeln?
Albo
na
ryby
Oder
angeln?
Albo
na
ryby
Oder
angeln?
W
każdym
razie
nie
na
lwy'by
Auf
jeden
Fall
nicht
auf
Löwenjagd.
Nie,
nie,
nie...
Nein,
nein,
nein...
A
może
na
ryby
w
grzybach?
Vielleicht
Fische
in
Pilzen?
Aa...
Aha...
Aa...
Aha...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jerzy Ryszard Wasowski, Jeremi Stanislaw Przybora
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.