Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kiepski żart
Schlechter Scherz
To
dla
tych
miast
i
tych
murów
Das
ist
für
diese
Städte
und
diese
Mauern
Ich
niejasnych
konturów,
gdzie
trwa
wyścig
wśród
szczurów.
Ihre
unklaren
Konturen,
wo
der
Rattenrennen
andauert.
My
turyści
w
tym
zgiełku,
prywatnym
piekiełku
Wir
Touristen
in
diesem
Lärm,
in
der
privaten
kleinen
Hölle
Kto
królową
w
tym
ulu.
Wer
ist
die
Königin
in
diesem
Bienenstock.
Zdrowo
tak,
rozsądkowo,
wciąż
tłumimy
emocje
Gesund
so,
vernünftig,
wir
unterdrücken
ständig
Emotionen
Bardziej
głową
niż
sercem
radził
ktoś
wielokrotnie.
Mehr
mit
dem
Kopf
als
mit
dem
Herzen,
riet
jemand
mehrmals.
Inny
nie
szczerze,
kadził,
przegrał
sromotnie
Ein
anderer,
unaufrichtig,
schmeichelte,
verlor
kläglich
Wrócił
od
kogo,
nie
chciał
pójść
własną
drogą.
Kam
zurück
von
jemandem,
wollte
nicht
seinen
eigenen
Weg
gehen.
Kiedy
dotknie
cię
prawdziwa
niemoc
wyjścia
szukaj
Wenn
dich
echte
Ohnmacht
berührt,
suche
einen
Ausweg
Zmokniesz,
po
dobę
deszczu
to
też
nauka
Du
wirst
nass,
nach
einem
Tag
Regen
ist
das
auch
eine
Lehre
Bywa
błogo,
lecz
zazwyczaj
jest
po
prostu
ciężko
Manchmal
ist
es
selig,
aber
normalerweise
ist
es
einfach
schwer
Tu
złowrogo,
na
co
dzień
umiera
człowieczeństwo.
Hier
bedrohlich,
täglich
stirbt
die
Menschlichkeit.
Ważne
jest
tu
i
teraz
to
przekleństwo
jest
z
nami
Wichtig
ist
das
Hier
und
Jetzt,
dieser
Fluch
ist
mit
uns
Najtrudniejszy
egzamin
zdajesz
między
blokami
Die
schwerste
Prüfung
legst
du
zwischen
den
Wohnblöcken
ab
Gdzie
codzienność
wciąż
mami,
straszy
paragrafami
Wo
der
Alltag
ständig
täuscht,
mit
Paragraphen
droht
I
twój
los
w
obcych
dłoniach,
tracisz
grunt
pod
stopami.
Und
dein
Schicksal
in
fremden
Händen,
du
verlierst
den
Boden
unter
den
Füßen.
Wielkich
miast,
dziwnych
miast
Großer
Städte,
seltsamer
Städte
Szarych
miast,
dzień
powszedni
z
czasem.
Grauer
Städte,
der
Alltag
mit
der
Zeit.
Zmieniasz
czas
w
kiepski
żart
Du
verwandelst
die
Zeit
in
einen
schlechten
Scherz
W
obce
dłonie
składasz.
In
fremde
Hände
legst
du
es.
Proszę
się
zatrzymaj,
wysadź
mnie
tutaj
Bitte
halte
an,
lass
mich
hier
raus
Chciałbym
to
przemyśleć,
przejdę
drogę
z
buta.
Ich
möchte
darüber
nachdenken,
ich
gehe
den
Weg
zu
Fuß.
Uwięziony
na
ostatnim
piętrze,
przeklęte
gniazdo
Gefangen
im
obersten
Stockwerk,
verfluchtes
Nest
W
ciężkiej
gorączce
gmera
w
pasy
prześcieradło.
Im
schweren
Fieber
wühlt
er
im
gestreiften
Laken.
W
tunelu
światło
już
nie
jest
inspiracją
Das
Licht
im
Tunnel
ist
keine
Inspiration
mehr
Ciemność
wypycha
siłą
na
balkon.
Die
Dunkelheit
drängt
einen
mit
Gewalt
auf
den
Balkon.
Wiem,
ją
raniłem,
anioł
wśród
demonów
pękł
Ich
weiß,
ich
habe
sie
verletzt,
ein
Engel
inmitten
von
Dämonen
zerbrach
Kiedy
spadł
spod
jej
powiek,
uciekały
łzy.
Als
sie
unter
ihren
Lidern
hervorquollen,
flohen
die
Tränen.
Los
ordynarnie
rozsmarował
Cię
na
cienko
Das
Schicksal
hat
dich
vulgär
dünn
ausgestrichen
To
był
syntetyczny
Bóg,
syntetyczne
piękno.
Das
war
ein
synthetischer
Gott,
synthetische
Schönheit.
Porzucenia
piekło,
krzyk
samotności
Die
Hölle
des
Verlassenseins,
der
Schrei
der
Einsamkeit
Patrze
na
stracony
świat
przez
zamknięte
oczy.
Ich
schaue
auf
die
verlorene
Welt
durch
geschlossene
Augen.
Wszystko
co
przeszłe,
opłakane
w
skutkach
Alles
Vergangene,
beklagenswert
in
seinen
Folgen
Serce
bezpowrotnie
bardziej
zimne
jest
niż
wódka
Das
Herz
unwiederbringlich
kälter
als
Wodka
Życie
bez
uczuć,
kiepski
żart
Leben
ohne
Gefühle,
ein
schlechter
Scherz
Rzeczywistość
zagubionych
ludzi
martwych
miast.
Die
Realität
verlorener
Menschen
toter
Städte.
Wielkich
miast,
dziwnych
miast
Großer
Städte,
seltsamer
Städte
Szarych
miast,
dzień
powszedni
z
czasem.
Grauer
Städte,
der
Alltag
mit
der
Zeit.
Zmieniasz
czas
w
kiepski
żart
Du
verwandelst
die
Zeit
in
einen
schlechten
Scherz
W
obce
dłonie
składasz.
In
fremde
Hände
legst
du
es.
Kiepski
żart,
nigdy
nie
byłem
jego
fanem
Schlechter
Scherz,
ich
war
nie
sein
Fan
Osiedla
jak
stadiony
pełne
niemych
kiboli
Siedlungen
wie
Stadien
voller
stummer
Hooligans
Życie
potrafi
być
jak
marny
stand-up'er
Das
Leben
kann
sein
wie
ein
mieser
Stand-up-Comedian
W
ulewie
daje
zestaw
dziurawych
parasoli.
Im
Wolkenbruch
gibt
es
ein
Set
löchriger
Regenschirme.
Widzimy
więcej
i
to
w
cale
nie
jest
dar
Wir
sehen
mehr
und
das
ist
überhaupt
keine
Gabe
Brodzę
w
syfie
z
wymiocin
ludzkich
życiorysów.
Ich
wate
im
Dreck
aus
dem
Erbrochenen
menschlicher
Lebensläufe.
Tu
równy
start,
to
kiepski
żart
Hier
gleicher
Start,
das
ist
ein
schlechter
Scherz
Z
naszych
podwórek
nie
ma
w
planie
miast
dla
turystów.
Von
unseren
Hinterhöfen
gibt
es
keine
Stadtpläne
für
Touristen.
Schowaj
aparat,
nie
chcemy
być
na
kliszach
Versteck
die
Kamera,
wir
wollen
nicht
auf
Film
sein
Szczerych
uśmiechów
nie
uda
Ci
się
schwytać.
Ehrliches
Lächeln
wirst
du
nicht
einfangen
können.
Dla
dyktafonów
zostaje
tylko
cisza
Für
Diktiergeräte
bleibt
nur
Stille
To
nie
historie
na
rubrykę
w
czasopismach.
Das
sind
keine
Geschichten
für
eine
Rubrik
in
Zeitschriften.
Choć
nasze
płyty
zdobią
stare
meblościanki
Obwohl
unsere
Platten
alte
Schrankwände
schmücken
To
nie
stoimy
w
szeregu
celebrytów
Stehen
wir
nicht
in
der
Reihe
der
Prominenten
Nasze
życie
obciąża
nasze
barki
Unser
Leben
lastet
auf
unseren
Schultern
Jebany
prime
time
zostawiamy
dla
komików.
Die
verdammte
Prime
Time
überlassen
wir
den
Komikern.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.