Текст и перевод песни Kadim Al Sahir - Shounoun Saghira
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shounoun Saghira
Little Affairs
كاظم
الساهر
من
البوم
كتاب
الحب
Kadim
al-Saher,
from
the
album
"Love
Book"
شؤون
صغيرة
تمر
بها
أنت
دون
التفاتِ
Little
affairs
that
you
pass
by
without
attention
تساوي
لديّ
حياتي
جميع
حياتي
Are
equivalent
to
all
of
my
life,
all
of
my
life
حوادث
قد
لا
تثير
اهتمامك
أعمّر
منها
قصور
Incidents
that
might
not
attract
your
attention,
I
build
palaces
out
of
them
و
أحيا
عليها
شهور،
و
أغزل
منها
حكايا
كثيرة
And
I
live
on
them
for
months,
and
I
spin
out
of
them
many
stories
وألف
سماء
وألف
جزيرة،
شؤون
صغيرة
And
a
thousand
heavens
and
a
thousand
islands,
little
affairs
وحين
أكون
مريضاً
وتحملي
أزهاركِ
الغالية
And
when
I'm
sick
and
you
carry
your
precious
flowers
وتجعلي
بين
يديكِ
يديي،
يعود
لي
اللون
والعافية
And
place
my
hands
between
yours,
color
and
wellness
return
to
me
أبكي
أبكي
بغير
إرادة،
وانتي
تردي
غطائي
علي
I
cry,
I
cry
without
willing
it,
and
you
put
my
blanket
over
me
وتجعلي
رأسي
فوق
الوسادة
And
place
my
head
on
the
pillow
تمنيت
كل
التمني،
صديقتي
لو
أني
I
wished
with
all
my
might,
my
friend,
that
I
أظل
أظل
مريضا
لتسألي
عني
Would
always
remain
sick
so
you
would
ask
after
me
شؤون
صغيرة
Little
affairs
ويوم
أجيئ
إليكِ
لكي
أستعير
كتاب
And
the
day
I
come
to
you
to
borrow
a
book
و
أزعم
أني
أتيت
لكي
أستعير
كتاب
And
I
pretend
that
I
came
to
borrow
a
book
تُراكي
اكتشفتِ؟
تُراكي
عرفتِ؟
بأني
أتيت
لغير
الكتاب!
Do
you,
I
wonder,
discover?
Do
you,
I
wonder,
know?
That
I
came
for
something
other
than
the
book!
و
أمضي
سريعاً
الي
مخدعي،
أضم
الكتاب
الى
أضلعي
And
I
go
quickly
to
my
bed,
and
I
press
the
book
to
my
side
كأني
حملت
الوجود
معي
As
if
I
were
carrying
the
world
with
me
و
أشعل
ضوئي
و
أسدل
حاوي
السطور
And
I
light
my
light
and
let
down
the
curtain
over
the
lines
و
أنبش
بين
السطور
وخلف
السطور
And
I
search
among
the
lines
and
behind
the
lines
لعلك
يا
صديقتي
تركتي
بإحدى
الزوايا
Perhaps
you,
my
friend,
have
left
in
one
of
the
corners
عبارة
حب
قصيرة،
جنينة
شوق
صغيرة
A
short
sentence
of
love,
a
small
garden
of
longing
لعلك
بين
الصحائف
خبئتي
شيّا
Perhaps
you
have
hidden
something
between
the
pages
سلاما
صغيرا
يعيد
السلام
اليّ
A
small
greeting
that
restores
my
greeting
to
me
وحين
نكون
معاً
في
الطريق،
وتأخذي
من
غير
قصدٍ
ذراعي
And
when
we
are
together
on
the
road,
and
you
unintentionally
take
my
arm
أحس
أنا
يا
صديقتي
بشئ
عميق،
بشئ
يشابه
طعم
الحريق
I
feel
something
profound,
my
friend,
something
similar
to
the
taste
of
fire
و
أرفع
كفي
نحو
السماء
لتجعل
دربي
بغير
انتهاء
And
I
raise
my
hand
towards
the
sky
that
it
might
make
my
path
endless
أبكي
بغير
انقطاعِ
لكي
يستمر
ضياعي
I
cry
without
ceasing
that
my
confusion
might
continue
شؤون
صغيرة
Little
affairs
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.