Kajman feat. Bisz - Lojalność i zdrada - перевод текста песни на немецкий

Lojalność i zdrada - Kajman feat. Biszперевод на немецкий




Lojalność i zdrada
Loyalität und Verrat
Chciałem znowu i dałem szansę komuś oswoić mnie.
Ich wollte wieder und gab jemandem die Chance, mich zu zähmen.
Miałem powód, bo zaufałem zrozum, a wbił mi miecz.
Ich hatte einen Grund, denn ich vertraute, versteh, doch er stach mir ein Schwert in den Rücken.
Nagle rozum w trakcie drogi do domu wzburzył krew.
Plötzlich kochte mein Verstand auf dem Heimweg das Blut in mir hoch.
Gniew skoków zabija lecący strumień łez.
Zorn erschießt die fließenden Tränenströme.
Jak pies na pastwę losu gdzieś porzucony,
Wie ein Hund, dem Schicksal ausgeliefert, irgendwo zurückgelassen,
Poczułem stres tej nocy jak Jezus zdradzony
Spürte ich diesen Nachtstress wie Jesus, verraten.
Jestem...
Ich bin...
Taki ból tylko przyjaciel Ci da (tylko)
Solchen Schmerz kann nur ein Freund dir geben (nur)
Cały gnój wylany prosto na twarz.
Die ganze Scheiße direkt ins Gesicht gekippt.
Wiem, chuj wbijam w to, tfu, przyjaźń.
Ich weiß, ich steck' nen Fick drauf, puh, Freundschaft.
Spluwam i ślina dosięga nic nie warte wybacz.
Ich spucke, und mein Speichel trifft nichts wertvolle Vergebung.
To finał tej znajomości, zawijaj wrotki,
Das ist das Ende dieser Bekanntschaft, pack deine Sachen,
Znikaj z mojej świadomości.
Verschwinde aus meinem Bewusstsein.
Miłości nie ma przy nas chyba już nie...
Liebe gibt es bei uns wohl nicht mehr...
Nie wymagam za wiele.
Ich verlange nicht zu viel.
Fałszywi przyjaciele i skurwiele- jebać ich.
Falsche Freunde und Arschlöcher fick sie.
To Ci sami co w każdą niedziele w kościele na mszy
Das sind dieselben, die jeden Sonntag in der Kirche bei der Messe
Patrzą z uśmiechem jak tu z tacy zajebać kwit.
Lächeln und versuchen, von der Kollekte was zu klauen.
Milcz! Kij w dupę Ci, nażryj się gównem.
Halt's Maul! Steck dir'n Stock in den Arsch, friss Scheiße.
Twoje słowa zatrute jak jad nosorogich żmij.
Deine Worte sind giftig wie das Gift einer Nashornviper.
Tak, nie ma litości dla takich kurew,
Ja, kein Mitleid für solche Huren,
Dla mnie jesteś trupem - umarłeś, w święta zapale znicz.
Für mich bist du ein Toter gestorben, an Feiertagen zünd ich 'ne Kerze an.
Czym jest szacunek? O czym mówi Kajman, Bisz?
Was ist Respekt? Worüber reden Kajman, Bisz?
Czemu strumieniem płyną łzy, gdy pęka cienka nić?
Warum fließen Tränenströme, wenn ein dünner Faden reißt?
Ktoś powiedział mi, że przyjaźni potęga w tym,
Jemand sagte mir, die Macht der Freundschaft liege darin,
Że kiedy masz problem ktoś z boku powie mamy go my
Dass, wenn du ein Problem hast, jemand sagt: "Wir haben es gemeinsam."
Twoje historie o sobie jak cytaty z hagiografii.
Deine Geschichten über dich wie Zitate aus Heiligenbiographien.
Sprawdziłem Twoje słowa, oszalały wariografy.
Ich hab deine Worte geprüft, die Lügendetektoren spinnen.
Mimo wszystko zaufałem Ci, na przekór temu,
Trotzdem vertraute ich dir, wider besseren Wissens,
Bo byłeś zerem, a ja chciałem pomóc zacząć od zera zeru.
Denn du warst ein Niemand, und ich wollte helfen, bei Null anzufangen.
Dałem szansę Ci na rehabilitację,
Ich gab dir 'ne Chance zur Rehabilitation,
Ty zwąchałeś szansę, by zarobić na mnie,
Du hast die Chance gewittert, an mir zu verdienen,
Jak mysz wlazłeś w pułapkę, a dziś znajdziesz prawdę
Wie eine Maus bist du in die Falle getappt und heute findest du die Wahrheit
Jak film z ukrytej kamery sprawdź mnie (Mam Cię).
Wie 'n Film aus versteckter Kamera, check mich (Hab dich).
Taki z Ciebie Machiavelli ziomuś był,
So ein Machiavelli warst du, Kumpel,
Pod kim wykopałeś dół? Gotowy do kroku w tył?
Unter wem hast du 'n Loch gegraben? Bereit zum Schritt zurück?
Przeczekałem troche czasu, myśląc marnotrawny syn
Ich hab Zeit verstreichen lassen, dachte, der verlorene Sohn
Wróci, gdy zrozumie błąd (oj słabo znasz ich Bisz)
Kommt zurück, wenn er den Fehler kapiert (du kennst sie schlecht, Bisz).
Słabo robi mi się, gdy pomyśle o tym,
Mir wird übel, wenn ich dran denke,
Jak mało duszny potrafi być człowiek.
Wie ein Mensch so seelenlos sein kann.
Zabolało Cię to i na głowę sypać chcesz dziś popiół.
Es hat dich verletzt, und heute willst du Asche auf dein Haupt streuen.
Śmiało, ale to za mało. Zejdź mi z oczu.
Nur zu, aber das reicht nicht. Verschwinde aus meinen Augen.
Nie mam czasu już na Twój płacz i ból.
Ich hab keine Zeit mehr für dein Weinen und deinen Schmerz.
Słodkie kłamstwa z ust, wszystko jedno mi
Süße Lügen aus deinem Mund, mir ist es egal,
Czy dziś przemykasz się jak szczur,
Ob du heute wie 'ne Ratte davonhuschst,
Miałeś czapkę z piór, umarł król,
Du hattest 'ne Federkappe, der König ist tot,
Dobrze znasz pieśń.
Du kennst das Lied.
Nie mam czasu na Twój ból,
Ich hab keine Zeit für deinen Schmerz,
Twoje kłamstwa z ust, wszystko jedno mi
Deine Lügen aus dem Mund, mir ist es egal,
Czy dziś przemykasz się jak szczur,
Ob du heute wie 'ne Ratte davonhuschst,
Miałeś czapkę z piór, miałeś czapkę z piór, ej.
Du hattest 'ne Federkappe, hattest 'ne Federkappe, ey.
Nie mam czasu już na Twój płacz i ból.
Ich hab keine Zeit mehr für dein Weinen und deinen Schmerz.
Słodkie kłamstwa z ust, wszystko jedno mi
Süße Lügen aus deinem Mund, mir ist es egal,
Czy dziś przemykasz się jak szczur,
Ob du heute wie 'ne Ratte davonhuschst,
Miałeś czapkę z piór, umarł król,
Du hattest 'ne Federkappe, der König ist tot,
Dobrze znasz pieśń.
Du kennst das Lied.
Nie mam czasu na Twój ból,
Ich hab keine Zeit für deinen Schmerz,
Twoje kłamstwa z ust, wszystko jedno mi
Deine Lügen aus dem Mund, mir ist es egal,
Czy dziś przemykasz się jak szczur,
Ob du heute wie 'ne Ratte davonhuschst,
Miałeś czapkę z piór, miałeś czapkę z piór, ej.
Du hattest 'ne Federkappe, hattest 'ne Federkappe, ey.





Авторы: Bob Air


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.