Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stracona szansa
Verpasste Chance
W
imie
naszych
praw,
Im
Namen
unserer
Rechte,
W
imie
wszystkich
was
Im
Namen
aller
von
euch
Którym
ciężko
było
wstać
Die
schwer
aufstehen
konnten
A
nie
poddali
się
(nie).
Und
doch
nicht
aufgegeben
haben
(nein).
Tylko
jeden
szlak
Nur
ein
einziger
Pfad
A
w
sercu
jeden
takt
Und
im
Herzen
ein
Takt
I
wątpliwości
brak,
Kein
Raum
für
Zweifel,
I
tak
osiągniesz
swój
cel.
Und
so
erreichst
du
dein
Ziel.
Bo
to
jest
Nasza
szansa
Denn
das
ist
unsere
Chance
Awans
do
lepszego
życia
i
lepszych
dni,
Aufstieg
zu
einem
besseren
Leben
und
besseren
Tagen,
Czeka
nasz
ciężka
praca
Harte
Arbeit
wartet
auf
uns
Lecz
nagrodą
za
to
jest
wejście
na
szczyt.
Doch
der
Lohn
dafür
ist
der
Aufstieg
zum
Gipfel.
Miałem
koleżkę
z
podstawówki
niezły
wariat
Ich
kannte
einen
Typen
aus
der
Grundschule,
ein
echter
Verrückter,
Na
przerwie
każde
solówki
miał
bo
lubił
się
prać.
Jede
Pause
machte
er
Solos,
denn
er
liebte
es
zu
kämpfen.
Nic
z
niego
nie
będzie
mówili
nauczyciele,
Lehrer
sagten,
aus
ihm
wird
nichts,
Jego
świat
On
i
Ja
i
Ci
co
ich
w
gębę
lał.
Seine
Welt:
Er
und
ich
und
die,
die
er
vermöbelte.
Nieważne
na
w-fie
jak
Cristiano
Ronaldo
Egal
ob
er
im
Sport
wie
Cristiano
Ronaldo
spielte,
Grał
tak
że
oczy
przecierała
pani
pedagog.
Er
spielte
so
gut,
dass
die
Sozialpädagogin
staunte.
To
ten
sam
Krzysiek?,
nie
dowierzała
tak
on
„Das
ist
derselbe
Krzysiek?“,
sie
konnte
es
nicht
glauben,
A
ten
mieszał
jednego,
drugiego
trzeciego
no
i
gol.
Doch
er
mischte
einen,
den
zweiten,
den
dritten
und
Tor!
Wierzył
w
to
choć
oceny
miał
niedostateczne
Er
glaubte
dran,
obwohl
seine
Noten
schlecht
waren,
Zachowanie
nieodpowiednie
i
srał
na
etykietę.
Sein
Verhalten
unangemessen,
er
scheißte
auf
Konventionen.
Poznał
koleżkę
co
już
gra
w
klubie
za
becel,
Dann
traf
er
einen
Kumpel,
der
schon
für
’nen
Club
spielte,
Powiedział
mu
jesteś
niezły
przyjedź
na
testy
koniecznie.
Der
sagte:
„Du
bist
gut,
komm
unbedingt
zum
Testspiel.“
Wystarczy
wierzyć
że
coś
da
się
zmienić
Es
reicht
zu
glauben,
dass
man
etwas
ändern
kann,
Co
niektóry
niestety
zatracają
swoje
talenty.
Doch
manche
verlieren
leider
ihre
Talente.
Wódka,
koks
i
miłość
do
łatwych
pieniędzy
Wodka,
Koks
und
die
Liebe
zum
schnellen
Geld
Potrafią
okaleczyć
nawet
najczystsze
diamenty!.
Können
selbst
die
reinsten
Diamanten
verderben!
W
imie
naszych
praw,
Im
Namen
unserer
Rechte,
W
imie
wszystkich
was
Im
Namen
aller
von
euch
Którym
ciężko
było
wstać
Die
schwer
aufstehen
konnten
A
nie
poddali
się
(nie).
Und
doch
nicht
aufgegeben
haben
(nein).
Tylko
jeden
szlak
Nur
ein
einziger
Pfad
A
w
sercu
jeden
takt
Und
im
Herzen
ein
Takt
I
wątpliwości
brak,
Kein
Raum
für
Zweifel,
I
tak
osiągniesz
swój
cel.
Und
so
erreichst
du
dein
Ziel.
Bo
to
jest
Nasza
szansa
Denn
das
ist
unsere
Chance
Awans
do
lepszego
życia
i
lepszych
dni,
Aufstieg
zu
einem
besseren
Leben
und
besseren
Tagen,
Czeka
nasz
ciężka
praca
Harte
Arbeit
wartet
auf
uns
Lecz
nagrodą
za
to
jest
wejście
na
szczyt.
Doch
der
Lohn
dafür
ist
der
Aufstieg
zum
Gipfel.
Na
czym
stanąłem?
A,
że
w
kiwkach
był
Bogiem.
Worauf
stand
ich?
Ach
ja,
in
Körben
war
er
ein
Gott.
A
jak
skrzydłem
poszedł,
piłki
to
rzucał
prosto
na
głowę.
Wenn
er
mit
dem
Flügel
loszog,
warf
er
den
Ball
direkt
auf
den
Kopf.
Szybki
coś
a'la
Rooney
i
w
obronie
Van
Buyten
Schnell
wie
Rooney,
in
der
Abwehr
wie
Van
Buyten,
Wypatrzyli
go
w
małym
klubie
rekiny
z
ligi
II.
Gesichtet
von
den
Haien
der
zweiten
Liga
im
kleinen
Verein.
Nie
poszedł
daleko
od
domu,
gdzie
nowi
kumple
Er
ging
nicht
weit
von
zu
Hause
weg,
wo
neue
Kumpel
Uczyli
zawodu
jak
na
luzie
być
w
tabeli
czubie.
Ihm
beibrachten,
wie
man
locker
die
Tabelle
anführt.
Awans
się
robi
rozumiesz?,
Kiwał
głową
dureń.
„Aufstieg
machen,
verstehst
du?“,
nickte
der
Trottel.
I
zdobyli
złoto
wchodząc
do
ligi
przed
boczną
furtkę.
Sie
holten
Gold
und
stiegen
durch
die
Hintertür
auf.
Treningi?
Przecież
i
tak
zwyciężymy!.
Training?
Wir
gewinnen
sowieso!
Co
noc
dziewczynę
miał,
wódę,
chlał
do
późnej
godziny,
Jede
Nacht
ein
neues
Mädchen,
Wodka
bis
spät,
Nie
myślał
o
trikach,
odpuszczę,
dzisiaj
nadrobimy!
Dachte
nicht
an
Technik,
„Lass
mal,
heute
holen
wir’s
nach!“
Tak
leciał
czas
od
piwa
do
piwa
aż
stał
się
nikim,
So
verging
die
Zeit
von
Bier
zu
Bier,
bis
er
nichts
mehr
war,
Smutne
ale
nie
najgorzsze,
wkrótce
...
Traurig,
aber
nicht
das
Schlimmste,
bald
...
Wydał
czarną
owcę
i
zrobił
się
burdel,
Verkaufte
sie
wie
ein
Verräter,
Chaos
brach
aus,
Sekret
drużyny
sprzedał
kundel
i
zamknął
furtkę,
Das
Teamgeheimnis
verraten,
die
Tür
zugemacht,
Przed
nosem
jednym
ruchem
kończąc
swoją
karierę
z
hukiem.
Mit
einer
Geste
beendete
er
laut
seine
Karriere.
W
imie
naszych
praw,
Im
Namen
unserer
Rechte,
W
imie
wszystkich
was
Im
Namen
aller
von
euch
Którym
ciężko
było
wstać
Die
schwer
aufstehen
konnten
A
nie
poddali
się
(nie).
Und
doch
nicht
aufgegeben
haben
(nein).
Tylko
jeden
szlak
Nur
ein
einziger
Pfad
A
w
sercu
jeden
takt
Und
im
Herzen
ein
Takt
I
wątpliwości
brak,
Kein
Raum
für
Zweifel,
I
tak
osiągniesz
swój
cel.
Und
so
erreichst
du
dein
Ziel.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chmurok
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.