Kajman feat. Medium - Dzieci - перевод текста песни на немецкий

Dzieci - Kajman feat. Mediumперевод на немецкий




Dzieci
Kinder
Ref. Ulice - piekło,
Ref. Straßen - Hölle,
Tu spadasz na dno.
Hier fällst du auf den Grund.
A ja wiem jedno,
Und ich weiß eins,
że to jest nasz dom
dass dies unser Zuhause ist
Dzieci. Godzinami bawią się w podchody z psami,
Kinder. Spielen stundenlang Versteck mit Hunden,
Już nie jeżdżą na rowerach lecz jumanymi furami.
Fahren nicht mehr Fahrrad, sondern schnelle Autos bunt.
Chcą być rycerzami nocy, ale nie Robinami
Wollen Ritter der Nacht sein, doch nicht wie Robin,
Nie chcą być parobkami za tysiąc złoty z groszami.
Wollen keine Knechte sein für tausend Złoty und ein paar Groschen.
Dzieci, ej czy mam ich winić?
Kinder, ej, soll ich sie beschuldigen?
Że w TV widzą piękną przez które, bardziej chciwi?
Dass sie im TV Schönheit sehen, die sie gieriger macht?
Ich matki nie mają na opłaty, w serialach koją stres,
Ihre Mütter können Rechnungen nicht zahlen, Serien lindern Stress,
A dzieciaki co noc gdzieś przelewają swoją krew.
Und Kinder vergießen Nacht für Nacht ihr Blut irgendwo.
Podobno ten co nie miał chce dwa razy bardziej,
Angeblich will der, der nichts hatte, doppelt so viel,
One widzą w tym rzemiosło, chcą Iphone′a na kartę,
Sie sehen darin ein Handwerk, wollen ein iPhone auf Karte,
Najnowsze kolekcje Tomiego, tatuaże.
Neueste Tommi-Kollektion, Tattoos.
Te dzieciaki myślą prosto, idą za złym przykładem.
Diese Kinder denken einfach, folgen schlechtem Vorbild.
Jestem dowodem, że nie zawsze
Ich bin der Beweis, dass nicht immer
Identyfikuję się z tym miastem, gdzie masa kasy pragnie,
Ich identifiziere mich mit dieser Stadt, wo Massen Geld begehren,
Gdzie dzieciaki sprowadzają na parter.
Wo Kinder zu Boden gebracht werden.
Reguły takie: dawaj hajs, ja schowam kastet.
Die Regeln sind klar: Gib Kohle, ich versteck den Schlagring.
Ref. Ulice - piekło,
Ref. Straßen - Hölle,
Tu spadasz na dno.
Hier fällst du auf den Grund.
A ja wiem jedno,
Und ich weiß eins,
że to jest nasz dom
dass dies unser Zuhause ist
To dzieci tych metropolii w niewoli agresji i zła,
Das sind Kinder der Metropolen, gefangen in Aggression und Böse,
żyją jakby miało nie być jutrzejszego dnia.
Leben, als gäbe es keinen morgigen Tag.
Przedstawienie - gra trwa. Życie losy gmatwa, niełatwa
Vorstellung - das Spiel läuft. Leben verheddert Schicksale, nicht leicht
Jest egzystencja w klatkach, betonowych matniach.
Ist Existenz in Käfigen, Betonfallen.
To galimatias, widzę go co dnia.
Das ist Wirrwarr, ich seh es täglich.
Tu litość nie jest modna, litość to zbrodnia mówi napis na murze.
Hier ist Mitleid nicht in Mode, Mitleid ist Verbrechen, steht an der Wand.
Jak wilk w owczej skórze czai się gdzieś nadzieja na zmiany.
Wie ein Wolf im Schafspelz lauert irgendwo Hoffnung auf Wandel.
Czy potrwa to dłużej, czy też naszym potomkom coś damy?
Wird es länger dauern, oder geben wir unseren Nachkommen was?
lepszą przyszłość? W tunelu światło,
Diese bessere Zukunft? Licht im Tunnel,
By kilkuletnie dziecko nie szło za w sztok pijaną matką.
Damit kein kleines Kind betrunkenen Müttern folgt.
Szok gadką wzbudzę. Nie niestety, choć chciałbym,
Schockierend diese Worte. Leider, obwohl ich will,
Już dawno się nie łudzę, widzę czarno białe barwy.
Hoffe ich nicht mehr, sehe schwarz-weiße Farben.
Jest jeszcze czerwień - kolor przemocy i walki.
Es gibt noch Rot - die Farbe von Gewalt und Kampf.
Dzieciaki mrocznych podwórek żyjących, lecz jakby martwi.
Kinder dunkler Höfe, lebend, doch wie tot.
Martwisz się sytuacją? Czy przymykasz oczy?
Machst du dir Sorgen? Oder schließt du die Augen?
Ulica ma ścieżki, po których sam diabeł kroczy, skurwysynu.
Die Straße hat Pfade, auf denen der Teufel geht, du Mutterficker.
Ref. Ulice - piekło,
Ref. Straßen - Hölle,
Tu spadasz na dno.
Hier fällst du auf den Grund.
A ja wiem jedno,
Und ich weiß eins,
że to jest nasz dom
dass dies unser Zuhause ist
Nie mają na to wpływu, w której rodzinie się rodzą,
Sie haben keinen Einfluss, in welcher Familie sie geboren werden,
Choć nie ma lekko, z dumą mówią skąd pochodzą
Obwohl es nicht leicht ist, sagen sie stolz, woher sie kommen
Bez narzekania, oni nie czują się lepsi,
Ohne zu klagen, sie fühlen sich nicht besser,
Choć pierwsze w życiu kroki stawiali przez pinezki.
Aber ihre ersten Schritte gingen über Nadeln.
Musieli być dorośli w wieku kilkunastu lat,
Mussten erwachsen sein mit zehn, zwölf Jahren,
Dla nich to rzeczywistość, a dla Ciebie straszny świat.
Für sie ist das Realität, für dich eine schreckliche Welt.
Nie chcą wiele jeść, pić i przeżyć,
Sie wollen nicht viel, essen, trinken und leben,
A z drugiej strony krzywdzone hajsem bananowe dzieci
Und auf der anderen Seite verhätschelte Bananen-Kinder mit Geld
Z prywatnych szkół i z osiedli strzeżonych
Aus Privatschulen und bewachten Siedlungen,
Produkty swoich starych wyobraźni pozbawionych.
Produkte ihrer Eltern, ihrer Fantasie beraubt.
Bękarty hajsu znają życie tylko z książek,
Bastarde des Geldes kennen Leben nur aus Büchern,
Chcą mieć, brać i kupować, wydawać forsę.
Wollen haben, nehmen und kaufen, Geld ausgeben.
Kto ma lepiej? Jako widz temat oceń.
Wer hat es besser? Beurteile als Zuschauer.
I gdzie byłeś ty jako mały chłopiec?
Und wo warst du als kleiner Junge?
Sam jestem ojcem i wiem kurwa jedno
Ich bin selbst Vater und weiß verdammt eins,
Wartości nie kupisz nawet najdroższą monetą.
Werte kaufst du nicht mit teuersten Münzen.
Niełatwa jest egzystencja
Nicht leicht ist die Existenz
Ulice - piekło,
Straßen - Hölle,
Tu spadasz na dno.
Hier fällst du auf den Grund.
A ja wiem jedno,
Und ich weiß eins,
że to jest nasz dom
dass dies unser Zuhause ist





Авторы: medium


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.