Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ref.
Ulice
- piekło,
Ref.
Straßen
- Hölle,
Tu
spadasz
na
dno.
Hier
fällst
du
auf
den
Grund.
A
ja
wiem
jedno,
Und
ich
weiß
eins,
że
to
jest
nasz
dom
dass
dies
unser
Zuhause
ist
Dzieci.
Godzinami
bawią
się
w
podchody
z
psami,
Kinder.
Spielen
stundenlang
Versteck
mit
Hunden,
Już
nie
jeżdżą
na
rowerach
lecz
jumanymi
furami.
Fahren
nicht
mehr
Fahrrad,
sondern
schnelle
Autos
bunt.
Chcą
być
rycerzami
nocy,
ale
nie
Robinami
Wollen
Ritter
der
Nacht
sein,
doch
nicht
wie
Robin,
Nie
chcą
być
parobkami
za
tysiąc
złoty
z
groszami.
Wollen
keine
Knechte
sein
für
tausend
Złoty
und
ein
paar
Groschen.
Dzieci,
ej
czy
mam
ich
winić?
Kinder,
ej,
soll
ich
sie
beschuldigen?
Że
w
TV
widzą
piękną
przez
które,
są
bardziej
chciwi?
Dass
sie
im
TV
Schönheit
sehen,
die
sie
gieriger
macht?
Ich
matki
nie
mają
na
opłaty,
w
serialach
koją
stres,
Ihre
Mütter
können
Rechnungen
nicht
zahlen,
Serien
lindern
Stress,
A
dzieciaki
co
noc
gdzieś
przelewają
swoją
krew.
Und
Kinder
vergießen
Nacht
für
Nacht
ihr
Blut
irgendwo.
Podobno
ten
co
nie
miał
chce
dwa
razy
bardziej,
Angeblich
will
der,
der
nichts
hatte,
doppelt
so
viel,
One
widzą
w
tym
rzemiosło,
chcą
Iphone′a
na
kartę,
Sie
sehen
darin
ein
Handwerk,
wollen
ein
iPhone
auf
Karte,
Najnowsze
kolekcje
Tomiego,
tatuaże.
Neueste
Tommi-Kollektion,
Tattoos.
Te
dzieciaki
myślą
prosto,
idą
za
złym
przykładem.
Diese
Kinder
denken
einfach,
folgen
schlechtem
Vorbild.
Jestem
dowodem,
że
nie
zawsze
Ich
bin
der
Beweis,
dass
nicht
immer
Identyfikuję
się
z
tym
miastem,
gdzie
masa
kasy
pragnie,
Ich
identifiziere
mich
mit
dieser
Stadt,
wo
Massen
Geld
begehren,
Gdzie
dzieciaki
sprowadzają
na
parter.
Wo
Kinder
zu
Boden
gebracht
werden.
Reguły
są
takie:
dawaj
hajs,
ja
schowam
kastet.
Die
Regeln
sind
klar:
Gib
Kohle,
ich
versteck
den
Schlagring.
Ref.
Ulice
- piekło,
Ref.
Straßen
- Hölle,
Tu
spadasz
na
dno.
Hier
fällst
du
auf
den
Grund.
A
ja
wiem
jedno,
Und
ich
weiß
eins,
że
to
jest
nasz
dom
dass
dies
unser
Zuhause
ist
To
dzieci
tych
metropolii
w
niewoli
agresji
i
zła,
Das
sind
Kinder
der
Metropolen,
gefangen
in
Aggression
und
Böse,
żyją
jakby
miało
nie
być
jutrzejszego
dnia.
Leben,
als
gäbe
es
keinen
morgigen
Tag.
Przedstawienie
- gra
trwa.
Życie
losy
gmatwa,
niełatwa
Vorstellung
- das
Spiel
läuft.
Leben
verheddert
Schicksale,
nicht
leicht
Jest
egzystencja
w
klatkach,
betonowych
matniach.
Ist
Existenz
in
Käfigen,
Betonfallen.
To
galimatias,
widzę
go
co
dnia.
Das
ist
Wirrwarr,
ich
seh
es
täglich.
Tu
litość
nie
jest
modna,
litość
to
zbrodnia
mówi
napis
na
murze.
Hier
ist
Mitleid
nicht
in
Mode,
Mitleid
ist
Verbrechen,
steht
an
der
Wand.
Jak
wilk
w
owczej
skórze
czai
się
gdzieś
nadzieja
na
zmiany.
Wie
ein
Wolf
im
Schafspelz
lauert
irgendwo
Hoffnung
auf
Wandel.
Czy
potrwa
to
dłużej,
czy
też
naszym
potomkom
coś
damy?
Wird
es
länger
dauern,
oder
geben
wir
unseren
Nachkommen
was?
Tą
lepszą
przyszłość?
W
tunelu
światło,
Diese
bessere
Zukunft?
Licht
im
Tunnel,
By
kilkuletnie
dziecko
nie
szło
za
w
sztok
pijaną
matką.
Damit
kein
kleines
Kind
betrunkenen
Müttern
folgt.
Szok
tą
gadką
wzbudzę.
Nie
niestety,
choć
chciałbym,
Schockierend
diese
Worte.
Leider,
obwohl
ich
will,
Już
dawno
się
nie
łudzę,
widzę
czarno
białe
barwy.
Hoffe
ich
nicht
mehr,
sehe
schwarz-weiße
Farben.
Jest
jeszcze
czerwień
- kolor
przemocy
i
walki.
Es
gibt
noch
Rot
- die
Farbe
von
Gewalt
und
Kampf.
Dzieciaki
mrocznych
podwórek
żyjących,
lecz
jakby
martwi.
Kinder
dunkler
Höfe,
lebend,
doch
wie
tot.
Martwisz
się
tą
sytuacją?
Czy
przymykasz
oczy?
Machst
du
dir
Sorgen?
Oder
schließt
du
die
Augen?
Ulica
ma
ścieżki,
po
których
sam
diabeł
kroczy,
skurwysynu.
Die
Straße
hat
Pfade,
auf
denen
der
Teufel
geht,
du
Mutterficker.
Ref.
Ulice
- piekło,
Ref.
Straßen
- Hölle,
Tu
spadasz
na
dno.
Hier
fällst
du
auf
den
Grund.
A
ja
wiem
jedno,
Und
ich
weiß
eins,
że
to
jest
nasz
dom
dass
dies
unser
Zuhause
ist
Nie
mają
na
to
wpływu,
w
której
rodzinie
się
rodzą,
Sie
haben
keinen
Einfluss,
in
welcher
Familie
sie
geboren
werden,
Choć
nie
ma
lekko,
z
dumą
mówią
skąd
pochodzą
Obwohl
es
nicht
leicht
ist,
sagen
sie
stolz,
woher
sie
kommen
Bez
narzekania,
oni
nie
czują
się
lepsi,
Ohne
zu
klagen,
sie
fühlen
sich
nicht
besser,
Choć
pierwsze
w
życiu
kroki
stawiali
przez
pinezki.
Aber
ihre
ersten
Schritte
gingen
über
Nadeln.
Musieli
być
dorośli
w
wieku
kilkunastu
lat,
Mussten
erwachsen
sein
mit
zehn,
zwölf
Jahren,
Dla
nich
to
rzeczywistość,
a
dla
Ciebie
straszny
świat.
Für
sie
ist
das
Realität,
für
dich
eine
schreckliche
Welt.
Nie
chcą
wiele
jeść,
pić
i
przeżyć,
Sie
wollen
nicht
viel,
essen,
trinken
und
leben,
A
z
drugiej
strony
krzywdzone
hajsem
bananowe
dzieci
Und
auf
der
anderen
Seite
verhätschelte
Bananen-Kinder
mit
Geld
Z
prywatnych
szkół
i
z
osiedli
strzeżonych
Aus
Privatschulen
und
bewachten
Siedlungen,
Produkty
swoich
starych
wyobraźni
pozbawionych.
Produkte
ihrer
Eltern,
ihrer
Fantasie
beraubt.
Bękarty
hajsu
znają
życie
tylko
z
książek,
Bastarde
des
Geldes
kennen
Leben
nur
aus
Büchern,
Chcą
mieć,
brać
i
kupować,
wydawać
forsę.
Wollen
haben,
nehmen
und
kaufen,
Geld
ausgeben.
Kto
ma
lepiej?
Jako
widz
temat
oceń.
Wer
hat
es
besser?
Beurteile
als
Zuschauer.
I
gdzie
byłeś
ty
jako
mały
chłopiec?
Und
wo
warst
du
als
kleiner
Junge?
Sam
jestem
ojcem
i
wiem
kurwa
jedno
Ich
bin
selbst
Vater
und
weiß
verdammt
eins,
Wartości
nie
kupisz
nawet
najdroższą
monetą.
Werte
kaufst
du
nicht
mit
teuersten
Münzen.
Niełatwa
jest
egzystencja
Nicht
leicht
ist
die
Existenz
Ulice
- piekło,
Straßen
- Hölle,
Tu
spadasz
na
dno.
Hier
fällst
du
auf
den
Grund.
A
ja
wiem
jedno,
Und
ich
weiß
eins,
że
to
jest
nasz
dom
dass
dies
unser
Zuhause
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: medium
Альбом
K2
дата релиза
28-10-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.