Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prosto
z
LW
i
na
odwrót
oto
mój
powrót
do
zwrotek,
Direkt
aus
LW
und
zurück,
das
ist
meine
Rückkehr
zu
den
Versen,
Które
dla
ziomków
na
co
dzień
znaczą
więcej
od
monet,
Die
für
die
Jungs
jeden
Tag
mehr
wert
sind
als
Münzen,
Więcej
od
koksu,
od
propsów
i
kobiet,
Mehr
als
Koks,
als
Respekt
und
als
Frauen,
Bo
to
to
żyć
jak
człowiek
to
w
Polsce
dopóki
mogę
Denn
so
zu
leben
wie
ein
Mensch
in
Polen,
solange
ich
kann.
Jest
OK
gdy
w
wakacje
zwiedzasz
Europę,
Es
ist
okay,
wenn
du
im
Sommer
Europa
bereist,
Jebać
szmal
i
ich
życie
za
najniższe
krajowe.
Scheiß
auf
Kohle
und
ihr
Leben
für
Mindestlohn.
Ja
sam
kiedyś
ruszyłem
w
drogę
z
biedy
po
forsę
Ich
selbst
bin
einst
aus
Armut
losgezogen,
um
Geld
zu
machen,
I
gdyby
nie
rap,
pewnie
jak
wtedy
biłbym
się
z
losem.
Und
wenn
nicht
Rap,
würde
ich
wie
damals
mit
dem
Schicksal
kämpfen.
Tam
na
dłuższą
metę
tak
nie
mogłem
ciągle
mało,
Da
auf
Dauer
konnte
ich
nicht,
immer
noch
zu
wenig,
Więcej
jeszcze
grało
w
mojej
polskiej
głowie.
Mehr
spielte
in
meinem
polnischen
Kopf.
Wróciłem,
żeby
skończyć
szkołę
z
podniesionym
czołem,
Ich
kehrte
zurück,
um
die
Schule
mit
erhobenem
Haupt
zu
beenden,
Odebrałem
dyplom
z
jedyną
myślą,
żyć
godnie.
Holt‘
mein
Diplom
mit
einem
Gedanken
– würdevoll
zu
leben.
Ale
syf
w
Polsce
właśnie
jest
problem,
Aber
der
Dreck
in
Polen
ist
genau
das
Problem,
Bo
ten
system
jak
pojeb
chce
Cię
wydymać
tuż
za
rogiem.
Denn
das
System
will
dich
gleich
um
die
Ecke
verarschen.
Żyć
z
nim
na
bakier
czy
może
bić
się
o
drobne,
Gegen
es
leben
oder
sich
um
Kleingeld
prügeln,
Bo
kasę
ma
tylko
bankier,
Żyd,
ksiądz
i
złodziej.
Denn
Geld
haben
nur
Banker,
Juden,
Priester
und
Diebe.
Mało,
ciągle
mówią
mało
Wenig,
sie
sagen
immer
zu
wenig,
Chcą
wyciągnąć
więcej,
chcą
wyciągnąć
jeszcze
Sie
wollen
mehr
rausholen,
sie
wollen
noch
mehr,
A
kiedy
dasz
mało,
no
bo
sam
masz
mało
Und
wenn
du
wenig
gibst,
weil
du
selbst
wenig
hast,
To
wyciągną
rękę
po
więcej,
jeszcze
więcej.
Dann
strecken
sie
die
Hand
aus
für
mehr,
noch
mehr.
Ziom
za
ziomem,
za
ziomem
ziom.
Kumpel
neben
Kumpel,
neben
Kumpel,
Kumpel,
Każdy
gość
chce
komuś
zajebać
coś.
Jeder
Typ
will
jemandem
was
klauen.
Kolejny
rok
- zero
na
milionach
kont.
Ein
weiteres
Jahr
– null
auf
Millionen
Konten,
To
powszechna,
zwykła
niemoc
generuje
zło.
Diese
alltägliche,
gewöhnliche
Ohnmacht
erzeugt
Böses.
Co
ma
zrobić
matka,
gdy
dziecko
prosi
o
buty?
Was
soll
eine
Mutter
tun,
wenn
das
Kind
nach
Schuhen
fragt?
Sama
zapierdala
w
starych
szmatach,
za
co
ma
kupić?
Sie
rackert
selbst
in
alten
Lumpen,
wovon
soll
sie
welche
kaufen?
Tysiąc
trzysta
pensji,
ujemny
status
społeczny.
Tausenddreihundert
Gehalt,
negativer
Sozialstatus,
Z
opieki
na
kartki
dla
dzieci
ma
szamę
w
barze
mlecznym.
Von
der
Fürsorge
zu
Essensmarken
für
die
Kinder
im
Milchbar.
To
niebezpieczny
przedział,
bo
dorosną.
Das
ist
ein
gefährliches
Alter,
denn
sie
werden
erwachsen.
Dzieci
wiedzą,
że
nie
wolno,
lecz
w
końcu
to
zrobią.
Die
Kinder
wissen,
dass
es
nicht
erlaubt
ist,
doch
tun
sie‘s
am
Ende.
Najstarszy
z
nich
siedział,
choć
nie
lat
nie
był
przestrogą,
Der
Älteste
saß,
doch
die
Jahre
warnten
ihn
nicht,
Jako
pierwszy
odjebał
swoje
za
latanie
nocą.
Er
war
der
Erste,
der
nachts
unterwegs
was
drehte.
No
tak,
a
ilu
ma
w
planach
dopiero
działać?
Ja,
und
wie
viele
planen
erst
zu
handeln?
Przestanie
się
zastanawiać,
gdy
przyjdzie
zapłacić
haracz.
Sie
hören
auf
zu
überlegen,
wenn
der
Schutzgeld-Zettel
kommt.
Podwyżka
na
szamie,
obniżka
na
płacach.
Preiserhöhung
beim
Essen,
Gehaltskürzungen.
Chcesz
kupić
mieszkanie?
Bank
każe
Ci
wypierdalać.
Willst
du
eine
Wohnung
kaufen?
Die
Bank
sagt:
Verpiss
dich!
Mało,
ciągle
mówią
mało
Wenig,
sie
sagen
immer
zu
wenig,
Chcą
wyciągnąć
więcej,
chcą
wyciągnąć
jeszcze
Sie
wollen
mehr
rausholen,
sie
wollen
noch
mehr,
A
kiedy
dasz
mało,
no
bo
sam
masz
mało
Und
wenn
du
wenig
gibst,
weil
du
selbst
wenig
hast,
To
wyciągną
rękę
po
więcej,
jeszcze
więcej.
Dann
strecken
sie
die
Hand
aus
für
mehr,
noch
mehr.
Nie
mam
czasu
za
w
czasu,
się
martwić,
w
banku
nie
mam
kasy,
Keine
Zeit,
mich
zu
sorgen,
kein
Geld
auf
der
Bank,
Jak
każdy
młody
polak,
mam
w
chuju
ZUS
i
podatki"
Wie
jeder
junge
Pole,
scheiß
ich
auf
RV
und
Steuern.
Na
"Równonocy"
Don
Donatana,
musisz
to
sprawdzić,
Auf
"Tagundnachtgleiche"
von
Don
Donatan,
musst
du
checken,
Jak
słowiańscy
chłopcy
w
pocie
czoła
unikają
pracy.
Wie
slawische
Jungs
sich
schweißend
vor
Arbeit
drücken.
Hajs
się
liczy,
zaczyna
brakować
na
wczasy
Kohle
zählt,
es
fehlt
bald
für
Urlaube,
Tanie
żart,
chodziło
mi
o
rachunki
i
raty.
Billiger
Witz,
es
ging
um
Rechnungen
und
Raten.
Raj
dla
bogatych
i
bagno
to
dla
słabych
Paradies
für
Reiche,
Sumpf
für
Schwache,
I
w
plery
dla
niekumatych
i
pręga
dla
cwanych.
Und
Fallen
für
Unwissende,
Peitsche
für
Schlitzohren.
Czaisz
i
stoisz
po
drugiej
stronie
barykady,
Verstehst
und
stehst
auf
der
anderen
Seite
der
Barrikade,
Tam,
gdzie
kiedyś
stało
ZOMO
dziś
stoją
policjanci.
Wo
einst
ZOMO
stand,
heute
Polizisten.
Dofinansowani
Twoją
kasą
od
władzy,
Finanziert
von
deinem
Geld,
von
der
Macht,
Bo
u
góry
sami
boją
się,
że
wyjdziemy
z
kamieniami.
Denn
da
oben
haben
sie
Angst,
wir
kommen
mit
Steinen.
Mordo!
Przełamy
policyjny
kordon,
Alter!
Durchbrich
die
Polizeikette,
Leszcze
powiedzą
nie
wolno
i
na
prędce
spierdolą.
Karpfen
sagen
"Nicht
erlaubt!"
und
verpissen
sich
schnell.
Wiem
że
zaufam
osobom
co
sztandar
niosą,
Ich
vertrau
denen,
die
die
Fahne
tragen,
No,
bo
jak
żyć
premierze,
kurwa
jak
żyć
Polsko?!
Denn
wie
leben,
Premier,
verdammt,
wie
leben,
Polen?!
Mało,
ciągle
mówią
mało
Wenig,
sie
sagen
immer
zu
wenig,
Chcą
wyciągnąć
więcej,
chcą
wyciągnąć
jeszcze
Sie
wollen
mehr
rausholen,
sie
wollen
noch
mehr,
A
kiedy
dasz
mało,
no
bo
sam
masz
mało
Und
wenn
du
wenig
gibst,
weil
du
selbst
wenig
hast,
To
wyciągną
rękę
po
więcej,
jeszcze
więcej.
Dann
strecken
sie
die
Hand
aus
für
mehr,
noch
mehr.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Gutjar, Kajman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.