Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zorra,
no
me
tientes,
con
tus
ojos
de
serpiente,
Füchsin,
versuche
mich
nicht
mit
deinen
Schlangenaugen,
Bajas
del
árbol
con
el
fruto
en
tu
piel.
Du
steigst
vom
Baum
herab
mit
der
Frucht
auf
deiner
Haut.
Especie
crepuscular,
silenciosa,
discreta,
Dämmerungsaktives
Wesen,
still,
diskret,
La
Luna
no
es
igual
sin
tu
silueta.
Der
Mond
ist
nicht
derselbe
ohne
deine
Silhouette.
Cánida
solitaria
que
dejas
con
facilidad
Einsamer
Wolf,
der
du
mit
Leichtigkeit
verlässt
Tu
manada,
para
entregarte
al
vicio
Dein
Rudel,
um
dich
dem
Laster
hinzugeben,
De
buscar
en
un
bar
al
cazador
que
disfraza
trampas
de
amor
In
einer
Bar
den
Jäger
zu
suchen,
der
Liebesfallen
tarnt,
Y
arañarle
tu
"Z"
en
el
corazón.
Und
ihm
dein
"Z"
ins
Herz
zu
ritzen.
Zorra,
pobres
de
los
que
piensan
que
eres
mascota
domestica,
Füchsin,
arm
sind
die,
die
denken,
du
seist
ein
zahmes
Haustier,
Mientras
los
masticas;
no
saben
que
eres
caza
mayor,
Während
du
sie
zerkaust;
sie
wissen
nicht,
dass
du
Großwild
bist,
Se
hieren
en
la
alambrada
del
coto
privado
de
tu
corazón.
Sie
verletzen
sich
am
Stacheldraht
des
privaten
Geheges
deines
Herzens.
Eres
el
alcohol
que
toda
frialdad
disfraza
de
belleza.
Du
bist
der
Alkohol,
der
jede
Kälte
als
Schönheit
tarnt.
A
veces
la
vida
se
abre
de
piernas.
Manchmal
öffnet
sich
das
Leben.
Eres
la
decepción
matinal,
Du
bist
die
morgendliche
Enttäuschung,
Depresión
postcoital
Postkoitale
Depression
Y
quiero
que
sepas
que
siempre
serás
mi
plan
Z.
Und
ich
will,
dass
du
weißt,
dass
du
immer
mein
Plan
Z
sein
wirst.
Zorra,
de
aire
vicios,
Füchsin,
mit
lasterhafter
Luft,
Especie
fría
y
visceral,
no
respondes
a
caricias,
Kaltes
und
instinktives
Wesen,
du
reagierst
nicht
auf
Liebkosungen,
Eres
Edora
cimiente
en
aliento
de
diosas,
Du
bist
Edora,
Samen
im
Atem
der
Göttinnen,
Eres
esa
niña
jugando
a
ser
mayor,
mayor
y
viciosa.
Du
bist
das
Mädchen,
das
spielt,
erwachsen
zu
sein,
erwachsen
und
lasterhaft.
Eres
química
con
fórmula
exacta
Du
bist
Chemie
mit
exakter
Formel,
Para
aislar
al
amor
de
la
pasión
y
del
sexo,
Um
Liebe
von
Leidenschaft
und
Sex
zu
trennen,
Profesas
la
exacta
maldad
que
hace
falta
para
amar
Du
bekennst
dich
zu
der
genauen
Bosheit,
die
nötig
ist,
um
zu
lieben
Como
un
amante
experto.
Wie
ein
erfahrener
Liebhaber.
El
terciopelo
gris,
furtiva
provocadora
y
vil.
Der
graue
Samt,
verstohlene
Provokateurin
und
gemein.
Vas
cazando
lo
que
sobra.
Du
jagst,
was
übrig
bleibt.
Amenazando
con
volver,
Drohst
zurückzukehren,
Vas
queriendo
sin
querer,
tu
puto
juego
ya
me
sobra,
Du
willst,
ohne
zu
wollen,
dein
verdammtes
Spiel
ist
mir
zu
viel,
De
mi
corral
eres
la
zorra.
In
meinem
Gehege
bist
du
die
Füchsin.
Zorra,
no
me
mientas
Füchsin,
belüg
mich
nicht,
Sé
que
intentas
que
yo
me
crea
tu
cazador,
siendo
tu
presa.
Ich
weiß,
du
versuchst,
dass
ich
mich
für
deinen
Jäger
halte,
während
ich
deine
Beute
bin.
Y
quieres
que
crea
que
eres
de
bien,
que
es
tu
primera
vez,
Und
du
willst,
dass
ich
glaube,
dass
du
anständig
bist,
dass
es
dein
erstes
Mal
ist,
Por
tan
zorra
que
seas...
sigues
siendo
una
perra.
So
schlau
du
auch
bist...
du
bleibst
eine
Hündin.
Carne
fresca
es
el
que
dice
un
precoz
"te
quiero",
Frisches
Fleisch
ist
der,
der
ein
verfrühtes
"Ich
liebe
dich"
sagt,
Nadie
les
enseñó
que
besas
así
por
miedo.
Niemand
hat
ihnen
beigebracht,
dass
du
aus
Angst
so
küsst.
Tus
tacones
levitativos
me
chivan,
que
la
distancia
del
suelo
a
tu
talón
Deine
schwebenden
Absätze
verraten
mir,
dass
der
Abstand
vom
Boden
zu
deiner
Ferse
Es
tu
falta
de
autoestima.
Dein
Mangel
an
Selbstwertgefühl
ist.
Y
al
final
de
tu
falta
siéntelo
modesto,
Und
am
Ende
deines
Mangels,
fühl
es
bescheiden,
Caminas
de
bar
en
bar
con
la
sexualidad
a
un
gesto
Du
läufst
von
Bar
zu
Bar
mit
der
Sexualität
in
einer
Geste
Y
yo
no
soy
de
esos
que
maldicen
al
pecador,
Und
ich
bin
nicht
einer
von
denen,
die
den
Sünder
verfluchen,
Pero
no
tienen
la
oportunidad
de
pecar
en
exceso.
Aber
sie
haben
nicht
die
Gelegenheit,
im
Übermaß
zu
sündigen.
Yo
sé
que
fuiste
presa
de
un
cazador
aprendiz
Ich
weiß,
dass
du
die
Beute
eines
unerfahrenen
Jägers
warst,
Hoy
dan
amparo
desesperados
que
besan
tu
cicatriz,
Heute
geben
Verzweifelte,
die
deine
Narbe
küssen,
Schutz,
Que
pecan
al
creer
en
tu
dramatismo
efime,
Die
sündigen,
indem
sie
an
deine
vergängliche
Dramatik
glauben,
No
son
capaces
de
ver
que
no
se
te
corre
el
rimel.
Sie
sind
nicht
fähig
zu
sehen,
dass
deine
Wimperntusche
nicht
verläuft.
Eres
la
zorra
a
la
que
todos
se
enfrentan,
Du
bist
die
Füchsin,
der
sich
alle
stellen,
Los
guapos
son
infieles
y
los
feos
lo
intentan,
Die
Schönen
sind
untreu
und
die
Hässlichen
versuchen
es,
Presas
de
tu
entusiasmo
precoz
y
pronta
indiferencia,
Beute
deines
verfrühten
Enthusiasmus
und
deiner
schnellen
Gleichgültigkeit,
Lo
haces
por
autoestima
y
no
por
pasión.
Du
tust
es
aus
Selbstwertgefühl
und
nicht
aus
Leidenschaft.
Aunque
sé
que
si
alguna
vez
el
frío
hiela,
Obwohl
ich
weiß,
dass,
wenn
die
Kälte
jemals
zufriert,
Pasaré
por
tu
cueva,
zorrón
y
cuenta
nueva.
Ich
an
deiner
Höhle
vorbeikommen
werde,
Füchsin,
und
alles
auf
Anfang.
La
más
zorra
de
todas
las
lobas
Die
schlauste
aller
Wölfinnen,
La
más
loba
de
todas
las
zorras...
Die
wölfischste
aller
Füchsinnen...
La
más
golfa...
Die
Schlimmste...
El
terciopelo
gris,
furtiva
provocadora
y
vil.
Der
graue
Samt,
verstohlene
Provokateurin
und
gemein.
Vas
cazando
lo
que
sobra.
Du
jagst,
was
übrig
bleibt.
Amenazando
con
volver,
Drohst
zurückzukehren,
Vas
queriendo
sin
querer,
tu
puto
juego
ya
me
sobra,
Du
willst,
ohne
zu
wollen,
dein
verdammtes
Spiel
ist
mir
zu
viel,
De
mi
corral
eres
la
zorra.
In
meinem
Gehege
bist
du
die
Füchsin.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.