Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ve
jah
bedarda
is
dil
vichon
Geh,
Herzlose,
aus
diesem
Herzen
Teri
har
ik
yaad
bhula
deni
Ich
werde
jede
Erinnerung
an
dich
auslöschen
Main
apne
sabh
armaana
nu
Ich
werde
all
meine
Sehnsüchte
Aj
aap
hi
teeli
la
deni
Heute
selbst
in
Brand
setzen
Khat
tukre
tukre
kar
dene
Ich
werde
die
Briefe
in
Stücke
reißen
Main
Fook
dena
tasveeran
nu
Ich
werde
die
Bilder
verbrennen
Khat
tukre
tukre
kar
dene
Ich
werde
die
Briefe
in
Stücke
reißen
Main
saad
dena
tasveeran
nu
Ich
werde
die
Bilder
verbrennen
Jad
tu
hi
nahin
tan
ki
karne
Wenn
du
nicht
mehr
da
bist,
was
soll
ich
dann
mit
Ehna
kagaz
diyan
jageeran
nu
Diesen
Papier-Ländereien
Khat
tukre
tukre
kar
dene
Ich
werde
die
Briefe
in
Stücke
reißen
Main
saad
dena
tasveeran
nu
Ich
werde
die
Bilder
verbrennen
Main
Fook
dena
tasveeran
nu
Ich
werde
die
Bilder
verbrennen
Asan
bachpan
wich
banayea
si
Wir
bauten
in
unserer
Kindheit
zusammen
Ghar
ralke
kachi
mitti
da
Ein
Haus
aus
nassem
Lehm
Mainu
ik
ik
lafz
oh
chete
a
Ich
erinnere
mich
an
jedes
einzelne
Wort
Teri
pyar
di
pehli
chithi
da
Deines
ersten
Liebesbriefes
Main
dil
de
likheya
vaaheya
e
Ich
habe
die
Schriften
deiner
Liebe
Tere
pyar
diyan
tehreeran
nu
In
meinem
Herzen
bewahrt
und
gepflegt
Khat
tukre
tukre
kar
dene
Ich
werde
die
Briefe
in
Stücke
reißen
Main
Fook
dena
tasveeran
nu
Ich
werde
die
Bilder
verbrennen
Main
saad
dena
tasveeran
nu
Ich
werde
die
Bilder
verbrennen
Ehna
goongian
boliyan
tasveeran
Diese
stummen,
sprechenden
Bilder
Dukh
vande
na
marjaane
de
Teilen
den
Schmerz
des
Verlorenen
nicht
Ehna
nu
dard
sunaunda
san
Ich
pflegte
ihnen
meinen
Kummer
zu
erzählen
Main
rakh
ke
jagah
sirahne
de
Indem
ich
sie
neben
mein
Kopfkissen
legte
Eh
hor
sagon
tadfaundiyan
san
Doch
sie
quälten
mich
nur
noch
mehr
Mere
akhion
vehnde
neeran
nu
Beim
Anblick
der
Tränen,
die
aus
meinen
Augen
flossen
Khat
tukre
tukre...
Ich
werde
die
Briefe
in
Stücke...
Main
phull
san
ujjde
gulshan
da
Ich
war
eine
Blume
eines
verwüsteten
Gartens
Main
bin
khideyon
kumlaya
si
Ich
bin
verwelkt,
ohne
zu
blühen
Mere
lekhan
de
wich
hauke
san
In
meinem
Schicksal
standen
Seufzer
Main
ron
layi
jag
te
aaya
san
Ich
kam
auf
diese
Welt,
um
zu
weinen
Main
sadik
puchda
rehna
van
Ich,
Sadik,
frage
immer
wieder
Hathan
diyan
chaar
lakeeran
nu
Die
vier
Linien
meiner
Handflächen
Khat
tukre
tukre...
Ich
werde
die
Briefe
in
Stücke...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kala Nizampuri, Gurmeet Singh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.