Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Znali
się
od
małolata,
on
ciągle
za
nią
latał
Sie
kannten
sich
seit
Kindertagen,
er
rannte
ihr
ständig
nach
Żywiła
go
uczuciem,
lecz
nie
trawił
go
jej
tata
Sie
nährte
ihn
mit
Gefühlen,
doch
ihr
Vater
mochte
ihn
nicht
Niedostępna
jak
śnieg
tego
lata
Unerreichbar
wie
Schnee
diesen
Sommer
Padał
deszcz
gdy
kłamała,
że
kocha
go
jak
brata
Regen
fiel,
als
sie
log,
dass
sie
ihn
wie
einen
Bruder
liebte
Niespełniona
miłość
w
jego
oczu
toni
Unerwiderte
Liebe
in
den
Tiefen
seiner
Augen
Słona
przelana
kropla
pocałunkiem
dla
jej
dłoni
Eine
salzige
Träne
als
Kuss
für
ihre
Hand
Zrozumiała,
że
nie
umie
się
już
bronić
Sie
verstand,
dass
sie
sich
nicht
mehr
wehren
konnte
Oddali
się
sobie
pośród
suchej
trawy
woni
Sie
gaben
sich
einander
im
Duft
von
trockenem
Gras
Kogo
ta
miłość
obchodzi?
Tylko
ciebie
i
mnie
Wen
kümmert
diese
Liebe?
Nur
dich
und
mich
Nuciła
pod
nosem
pakując
walizkę
Summte
sie
leise,
während
sie
den
Koffer
packte
On
czekał
już
na
dworcu,
w
jedną
stronę
bilet
Er
wartete
schon
am
Bahnhof,
ein
One-Way-Ticket
Bo
za
chwilę
uciekną
stąd
jak
najdalej
byle
Denn
gleich
würden
sie
fliehen,
so
weit
wie
möglich
On
nie
miał
nic,
ona
zostawiła
wszystko
w
tyle
Er
hatte
nichts,
sie
ließ
alles
zurück
Czekała
na
te
chwile
słodkie
jak
daktyle
Sie
hatte
auf
diese
Momente
gewartet,
süß
wie
Datteln
Zakochani
aż
po
kres,
powiedz,
czy
już
wiesz
kogo
ta
miłość
zabije
Verliebt
bis
ans
Ende,
sag,
weißt
du
schon,
wen
diese
Liebe
töten
wird?
"Póki
żyję
na
zawsze
tylko
twój"
"Solange
ich
lebe,
für
immer
nur
dein"
Szeptał
czule
jej
do
ucha,
ale
czy
to
czuł
Flüsterte
er
zärtlich,
aber
fühlte
er
es
wirklich?
Ona
wniebowzięta
w
błękitnej
sukience
Sie,
in
ihrem
blauen
Kleid,
wie
im
Himmel
schwebend
Czuła,
że
to
ten,
jemu
odda
nawet
serce
Fühlte,
er
war
der
Richtige,
ihm
würde
sie
sogar
ihr
Herz
geben
Splecione
ręce,
spokój,
dom,
rodzina
Verschränkte
Hände,
Ruhe,
ein
Zuhaus,
eine
Familie
Dają
sobie
radę,
ona
marzy
dać
mu
syna
Sie
kommen
zurecht,
sie
träumt
davon,
ihm
einen
Sohn
zu
schenken
On
ma
tego
dość,
on
tego
nie
wytrzyma
Er
hat
genug,
er
hält
es
nicht
mehr
aus
Bo
ciągnie
go
ulica,
kusi
go
inna
dziewczyna
Denn
die
Straße
lockt,
ein
anderes
Mädchen
verführt
ihn
Samotne
wieczory,
ból
na
twarzy
w
oknie
Einsame
Abende,
Schmerz
im
Gesicht
am
Fenster
Błękitna
sukienka
raz
po
raz
słono
moknie
Das
blaue
Kleid,
wieder
und
wieder
tränennass
Przecież
obiecał
jej,
ale
kiedyś
z
rana
Er
hatte
es
ihr
versprochen,
doch
eines
Morgens
Gdy
wróciła
po
klucze
on
za
inną
klęczał
na
kolanach
Als
sie
für
die
Schlüssel
zurückkam,
kniete
er
vor
einer
anderen
To
koniec,
to
tragedia,
to
dramat
Das
Ende,
die
Tragödie,
das
Drama
Boże
wybacz
mi,
wyszlochała
kiedy
stała
nad
przepaścią
"Gott,
vergib
mir",
schluchzte
sie,
als
sie
am
Abgrund
stand
Spadający
liść,
dryfujący
w
otchłań
aby
na
wieki
zasnąć
Ein
fallendes
Blatt,
treibend
in
die
Tiefe,
um
für
immer
einzuschlafen
Znali
się
od
małolata,
oboje
głodni
świata
Sie
kannten
sich
seit
Kindertagen,
beide
hungrig
nach
der
Welt
Co
by
się
nie
działo
będziesz
mieć
we
mnie
brata
Was
auch
passiert,
du
wirst
in
mir
einen
Bruder
haben
Klnę
się
na
te
krople
krwi
i
dłoń
do
dłoni
Ich
schwöre
auf
diese
Bluttropfen
und
Hand
in
Hand
Ja
i
ty
towarzyszu
broni
Ich
und
du,
Waffenbruder
Uderzyli
w
miasto
gdzie
światła
nie
gasną
Sie
trafen
die
Stadt,
wo
die
Lichter
nie
ausgehen
Na
pełnej
kurwie
niedopuszczalne
fiasco
Volles
Risiko,
ein
inakzeptables
Fiasko
Ostrzy
jak
tabasco,
cięli
jak
nóż
masło
Scharf
wie
Tabasco,
schneiden
wie
ein
Messer
durch
Butter
Czy
już
wiesz
który
z
nich
jak
Doni
Brasco
Weißt
du
schon,
welcher
von
ihnen
wie
Donnie
Brasco
ist?
Póki
co
ciągle
razem
ramie
w
ramie
Bisher
noch
zusammen,
Seite
an
Seite
Jumanie
spierdalanie
Jumanie,
verpiss
dich
Siupanie
i
bakanie
Saufen
und
kiffen
Kiranie
i
jebanie
Ficken
und
prügeln
Szampanem
polewane
na
żetony
panie
Mit
Champagner
übergossen,
auf
die
Chips,
meine
Herren
Zdali
sobie
sprawę,
że
to
już
nie
małolaci
Sie
begriffen,
sie
waren
keine
Kinder
mehr
Szacunek,
poważanie,
na
ulicy
kumaci
Respekt,
Ansehen,
auf
der
Straße
gerissen
Wielka
siła
w
oczach
tych
dwojga
braci
Große
Kraft
in
den
Augen
der
zwei
Brüder
Ta
sama
siła
już
wkrótce
ich
zatraci
Dieselbe
Kraft
wird
sie
bald
zerstören
Zaczęli
lecieć
troszkę
za
ostro
Sie
flogen
ein
bisschen
zu
hoch
Nie
chcieli
liczyć
z
lokalną
cosanostrą
Sie
wollten
nicht
mit
der
lokalen
Bande
rechnen
Kosy
się
ostrzą,
przeładowują
gnaty
Messerspitzen
funkeln,
Waffen
werden
geladen
Płytki
dół
czeka
zimny
jak
Apallachy
Ein
flaches
Grab
wartet,
kalt
wie
die
Appalachen
Strachy
na
lachy
niech
się
bratku
pierdolą
Angsthasen
können
sich
verpissen,
Bruder
Jeszcze
się
okaże
kto
dojedzie
kogo
Es
wird
sich
zeigen,
wer
wen
kriegen
wird
W
drodze
do
dziupli,
gdy
pchali
to
co
łupli
Auf
dem
Weg
zum
Versteck,
während
sie
die
Beute
schoben
Natrafili
na
obławę
policyjnych
trutni
Stießen
sie
auf
eine
Polizei-Falle
Spojrzał
na
brata,
który
u
jego
boku
Er
sah
seinen
Bruder
an,
der
an
seiner
Seite
stand
Chciał
odnaleźć
spokój,
ale
przeraziła
go
pewność
w
oku
Er
wollte
Frieden
finden,
doch
die
Gewissheit
in
dessen
Augen
erschreckte
ihn
Psy
wokół,
poddaj
się,
nie
ma
wyjścia
Köter
überall,
kein
Ausweg
To
ta
chwila
gdy
karaluch
wychodzi
z
ukrycia
Dieser
Moment,
wenn
die
Kakerlake
aus
dem
Versteck
kommt
Wysiada,
to
nie
brat
to
zdrajca
Er
steigt
aus,
kein
Bruder,
ein
Verräter
Boże
wybacz
mi,
wyszeptał
kiedy
sięgał
po
dziewiątkę
"Gott,
vergib
mir",
flüsterte
er,
als
er
zur
Neuner
griff
Honorowa
salwa,
na
wylot
Eine
ehrenvolle
Salve,
durch
und
durch
Na
wieki
zamykają
się
powieki
Für
immer
schließen
sich
die
Augen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mkl
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.