Kali feat. Separ - Nová Hra - перевод текста песни на немецкий

Nová Hra - Kali , Separ перевод на немецкий




Nová Hra
Neues Spiel
Putá preč z rúk.
Fesseln weg von den Händen.
Páska z papule je preč, idem dýchať vzduch.
Die Maske vom Gesicht ist weg, ich gehe Luft schnappen.
Sleduj ten dojebaný chrup
Schau dir diese kaputten Zähne an
Jak sa ujebáva psycho, klop klop, čo ti ťuk?
Wie der Psycho abgeht, klopf klopf, was klopft da?
Fakt nemám chuť tu
Ich habe wirklich keine Lust hier
Dokazovať niečo, klub horí, je to furt.
Irgendwas zu beweisen, der Club brennt, das ist immer so.
Nechceli mi dať klud.
Sie wollten mir keine Ruhe lassen.
Tak som musel svoje druhé ja do sveta vykopnúť.
Also musste ich mein zweites Ich in die Welt treten lassen.
So schýzou máš volný vstup.
Mit Schizophrenie hast du freien Eintritt.
Posratých jebem čo chceli mi dušu ukradnúť.
Ich ficke die Vollidioten, die mir die Seele stehlen wollten.
Trocha novoročný sľub.
Ein bisschen Neujahrsvorsatz.
Nebudem furt držať piču a tváriť sa, že som duch.
Ich werde nicht immer die Klappe halten und tun, als wäre ich ein Geist.
žádny Robin Hood.
Kein Robin Hood mehr.
Postavíš tie mosty v dobrom a potom ti zlomia krk.
Du baust die Brücken im Guten und dann brechen sie dir das Genick.
Nemohlo to dopadnúť
Es konnte nicht anders enden
Inač preto začínam hrať s nimi po novom hru.
Deshalb fange ich an, das Spiel mit ihnen neu zu spielen.
Hovno.
Scheiße.
Povedz mi prečo chceš privolávať tmu?
Sag mir, warum willst du die Dunkelheit herbeirufen?
Privolávať tmu, privolávať tmu.
Die Dunkelheit herbeirufen, die Dunkelheit herbeirufen.
Povedz mi čo ti vadí na tom že máš klud?
Sag mir, was stört dich daran, dass du Ruhe hast?
Na tom že máš klud, na tom že máš klud.
Daran, dass du Ruhe hast, daran, dass du Ruhe hast.
Nechápem prečo sa mi snažíš dať z rúk...
Ich verstehe nicht, warum du mir die Fesseln anlegen willst...
Putá dole z rúk, putá dole z rúk.
Fesseln runter von den Händen, Fesseln runter von den Händen.
Ale jak si praješ pome teda začať novú hru.
Aber wie du wünschst, lass uns ein neues Spiel beginnen.
Možme začať novú hru.
Wir können ein neues Spiel beginnen.
Good bye, show, peace ale menej show jak peace.
Good bye, show, peace aber weniger show als peace.
Úprimného rappera dostaneš len na predpis.
Einen echten Rapper kriegst du nur noch auf Rezept.
Toto neni diss ale fakt fakt do huby.
Das ist kein Diss aber ein Fakt ins Gesicht.
Je rád brata za chrbtom fakt fakt asi tak.
Er freut sich über den Bruder hinter dem Rücken, wirklich so.
Nejak mať čistú hlavu v tomto svete sa nedá.
Irgendwie hat man keinen klaren Kopf in dieser Welt.
Čum na jeba, najebal, pojebal, šupa na rebrá.
Schau den Idioten an, voll, gefickt, Schlag in die Rippen.
Lóve hýbu charakterom, sláva šlape na pedál.
Geld bewegt den Charakter, Ruhm tritt aufs Gas.
Plný plyn do múru jeb, bum-bác a kerák
Vollgas in die Wand, bum-bumm und ein Knall
Tak sa nečuduj, že stalo sa z nás psycho
Wundere dich nicht, dass wir zu Psychos geworden sind
Tak rýchlo jak víchor šíri sa to ticho
So schnell wie der Wind verbreitet sich die Stille
Pred búrkou od nás na východ.
Vor dem Sturm von uns nach Osten.
Nešírime hejt len pichol si do nesprávnych
Wir verbreiten keinen Hass, du hast dich nur an die Falschen gehängt
A vdýchol život mŕtvym,
Und hast Toten Leben eingehaucht,
čo ti ukážu po svojom kde je východ.
die dir auf ihre Weise zeigen, wo Osten ist.
Brácho asi nejsú vážne spokojní, pokorní.
Bruder, wohl sind nicht wirklich zufrieden, demütig.
Po kom by aj mohli z domu kokot o tom
Nach wem auch, vom Haus ein Arsch, wer weiß das?
Pochopí to potom, keď pojdem proti nim do vojny.
Verstehen werden sie es erst, wenn ich in den Krieg gegen sie ziehe.
Zatial držím hubu no dokedy iba ďábel ví.
Bis dahin halte ich die Klappe, aber nur der Teufel weiß wie lange.
Hovno.
Scheiße.
Povedz mi prečo chceš privolávať tmu?
Sag mir, warum willst du die Dunkelheit herbeirufen?
Privolávať tmu, privolávať tmu.
Die Dunkelheit herbeirufen, die Dunkelheit herbeirufen.
Povedz mi čo ti vadí na tom že máš klud?
Sag mir, was stört dich daran, dass du Ruhe hast?
Na tom že máš klud, na tom že máš klud.
Daran, dass du Ruhe hast, daran, dass du Ruhe hast.
Nechápem prečo sa mi snažíš dať z rúk...
Ich verstehe nicht, warum du mir die Fesseln anlegen willst...
Putá dole z rúk, putá dole z rúk.
Fesseln runter von den Händen, Fesseln runter von den Händen.
Ale jak si praješ pome teda začať novú hru.
Aber wie du wünschst, lass uns ein neues Spiel beginnen.
Možme začať novú hru.
Wir können ein neues Spiel beginnen.
Keď som s tým začal, bol som úplne iný človek.
Als ich anfing, war ich ein ganz anderer Mensch.
Plný vízií, bez výhovoriek ale...
Voller Visionen, ohne Ausreden aber...
Teraz neviem kade ujsť,
Jetzt weiß ich nicht, wohin fliehen,
Kadekolvek bežím narazím na moc hláv mŕtvych moriek.
Wohin ich auch laufe, stoße ich auf Köpfe toter Fliegen.
Stará lundra na mňa máva: Miško poď si po liek!
Eine alte Schlampe winkt mir: Miško, komm hol dir deine Medizin!
Všade čudný vyjebanci v bielom na podlahe stopy kolies.
Überall komische Spinner in Weiß, auf dem Boden Spuren von Rädern.
Keď dožerem sračku, musíme tie tácky odniesť.
Wenn ich den Scheiß aufesse, müssen wir die Tabletts wegbringen.
Je mi na grc, huspenina z kolies s prasaťa hnis v ňom myš skapatá čo ti poviem synu treba dať bacha .Keď ma otravite z hovien berem vidličku berem život berem klúče a letím von viem že ste ma sem dostaly vy aby zostali žiť zo mňa kym tam nezomriem mňa nedostanú pod zem som vonku hajzel pod sem trham mäso zaživa jak vlci z pojebanej ovce začína sa nová hra Vendeta si na odstrel...
Mir ist übel, Schweinefleischgelee, Eiter vom Schwein, eine verdammte Maus, was ich dir sage, Junge, pass auf. Wenn du mich mit Scheiße vollquatschst, nehme ich eine Gabel, nehme das Leben, nehme die Schlüssel und fliege raus. Ich weiß, ihr habt mich hierher gebracht, damit ihr von mir leben könnt, bis ich dort sterbe. Sie kriegen mich nicht unter die Erde. Ich bin draußen, Scheiße unter mir, ich reiße Fleisch vom lebendigen Körper wie Wölfe vom verdammten Schaf. Ein neues Spiel beginnt, Vendetta, du bist zum Abschuss freigegeben...
Hovno.
Scheiße.
Povedz mi prečo chceš privolávať tmu?
Sag mir, warum willst du die Dunkelheit herbeirufen?
Privolávať tmu, privolávať tmu.
Die Dunkelheit herbeirufen, die Dunkelheit herbeirufen.
Povedz mi čo ti vadí na tom že máš klud?
Sag mir, was stört dich daran, dass du Ruhe hast?
Na tom že máš klud, na tom že máš klud.
Daran, dass du Ruhe hast, daran, dass du Ruhe hast.
Nechápem prečo sa mi snažíš dať z rúk...
Ich verstehe nicht, warum du mir die Fesseln anlegen willst...
Putá dole z rúk, putá dole z rúk.
Fesseln runter von den Händen, Fesseln runter von den Händen.
Ale jak si praješ pome teda začať novú hru.
Aber wie du wünschst, lass uns ein neues Spiel beginnen.
Možme začať novú hru.
Wir können ein neues Spiel beginnen.





Авторы: Grimaso, Kali


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.