Текст и перевод песни Kaliber 44 - CzerKaptur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
CzerKaptur
Little Red Riding Hood
Kiedy
zapada
noc
i
opada
na
nas
senność
When
night
falls
and
sleepiness
overcomes
us
Każde
małe
dziecko
chcę
tę
ostatnią
przyjemność
Every
little
child
wants
that
last
bit
of
pleasure
Bywa
nawet
tak,
że
jest
zagrożenie
strajkiem
It
even
happens
that
there's
a
threat
of
a
strike
I
tata
albo
mama
musi
opowiedzieć
bajkę
And
dad
or
mom
has
to
tell
a
bedtime
story
Proszę,
oto
jedna,
o
Czerwonym
Kapturku
Here's
one,
my
dear,
about
Little
Red
Riding
Hood
Który
mieszkał
razem
z
mamą
i
psem
na
podwórku
Who
lived
with
her
mom
and
dog
in
the
backyard
To
znaczy
oni
w
środku,
tylko
pies
za
domem
Well,
they
were
inside,
the
dog
was
behind
the
house
Kapturek
był
dziewczynką,
jak
na
imię
miał
- nie
powiem
Little
Red
was
a
girl,
but
I
won't
tell
you
her
name
Miała
ona
babcię,
która
mieszkała
w
lesie
She
had
a
grandma
who
lived
in
the
forest
Sadziła
pomidory
i
przecierała
na
przecier
She
grew
tomatoes
and
made
them
into
purée
Chociaż
to
robiła,
była
stara
okropnie
Though
she
did
that,
she
was
awfully
old
I
już
nie
przechodziła
przez
ten
wielki
las
samotnie
And
couldn't
walk
through
the
big
forest
alone
anymore
Kapturka
obowiązkiem
było
przecier
nosić
It
was
Little
Red's
duty
to
carry
the
purée
Lub
kiedy
mama
swojej
mamie
szykowała
koszyk
Or
whenever
her
mom
prepared
a
basket
for
her
mom
W
sumie
to
nie
mamie,
tylko
chyba
teściowej
Well,
not
really
her
mom,
but
her
mother-in-law
I
guess
Bo
jakby
była
mamą
to
by
tam
mieszkały
obie
Because
if
it
were
her
mom,
they
would
both
live
there
Jestem,
jestem
tutaj
I'm
here,
I'm
here
I
tak
pewnego
razu
powiedziała
córce
And
so
one
day,
she
told
her
daughter
Że
pomyślała
sobie
rano
o
pomidorówce
That
she
thought
about
tomato
soup
in
the
morning
A
więc
dalej,
mała,
chyżo!
Ruszaj
tyłkiem!
So
go
on,
little
one,
hurry
up!
Zakładaj
buty
i
tą
swoją
ryżą
pelerynkę!
Put
on
your
shoes
and
that
red
cape
of
yours!
Ruszaj
mi
do
babci
czy
ma
przecier
sprawdzić
Go
to
grandma
and
check
if
she
has
the
purée
Nie
zbaczaj
do
dziczy,
bo
pan
leśniczy
by
wlał
ci
Don't
wander
into
the
wilderness,
or
the
forester
will
spank
you
W
lesie
całkiem
blisko,
grasuje
złe
wilczysko
In
the
nearby
forest,
a
bad
wolf
roams
Jak
cię
zlokalizuje,
przecież
schrupie
cię
jak
biszkopt
If
he
spots
you,
he'll
gobble
you
up
like
a
biscuit
Miej
oczy
wokół
głowy
i
wracaj
tu
piorunem
Keep
your
eyes
peeled
and
come
back
here
like
lightning
A
jak
rozbijesz
słoik
to
ci
wygarbuję
skórę
And
if
you
break
the
jar,
I'll
tan
your
hide
Trzymaj
się
tylko
drogi
i
nie
rób
nic
głupiego
Stick
to
the
road
and
don't
do
anything
stupid
A
jakby
działo
się
coś
złego,
wołaj
leśniczego
And
if
something
bad
happens,
call
the
forester
Jestem,
jestem
tutaj
I'm
here,
I'm
here
Ruszył
więc
kapturek,
jak
mama
przykazała
So
Little
Red
set
off,
as
her
mother
instructed
Wiodło
ją
pod
górę
tam
mała
kapliczka
stałą
She
went
uphill
where
a
small
chapel
stood
Na
rozwidleniu
drogi
- może
w
samą
porę
At
the
fork
in
the
road
- perhaps
just
in
time
Skierowała
nogi
tam
i
zmówiła
paciorek
She
directed
her
feet
there
and
said
a
prayer
Potem
pomyślała
"w
prawo
to
szmat
czasu
Then
she
thought,
"Going
right
will
take
ages
W
lewo
będzie
szybciej,
tylko
przyjdzie
wejść
do
lasu"
Left
will
be
faster,
but
I'll
have
to
enter
the
forest"
Wybrała
krótszą
drogę,
weszła
między
drzewa
She
chose
the
shorter
route,
entered
the
trees
I
wydarzyło
się
to,
czego
można
się
spodziewać
And
what
you
might
expect
happened
Wypadł
na
nią
wilk
i
rzucił
się
jej
do
gardła
A
wolf
jumped
out
and
lunged
for
her
throat
A
ona
się
na
całe
gardło
tylko
wydarła
And
she
just
screamed
at
the
top
of
her
lungs
Przy
czym
ten
krzyk
zlał
się
w
jedno
z
wielkim
hukiem
The
scream
merged
with
a
loud
bang
To
pan
leśniczy
z
dubeltówki
położył
go
trupem
The
forester
with
his
shotgun
put
the
wolf
down
Bardzo
się
przestraszył
"nic
ci
nie
jest,
dziecko?"
He
was
very
scared,
"Are
you
alright,
child?"
"Nie
wiem..."
"a
ile
ty
masz
lat?"
"I
don't
know..."
"And
how
old
are
you?"
"Kto,
ja?
Trzydzieści
jeden..."
"Who,
me?
Thirty-one..."
Odprowadził
więc
do
babci
tą
bidulę
So
he
escorted
the
poor
thing
to
her
grandma's
A
tam
zdjęła
kapturek,
po
czym
poszli
na
górę
And
there
she
took
off
her
hood,
and
then
they
went
upstairs
I
widzicie
dzieci
- to
była
wasza
mama!
And
you
see,
children
- it
was
your
mom!
A
mnie
powiedziała
"trudno
będę
wychowywać
sama!"
And
she
told
me,
"Well,
I'll
raise
you
alone!"
U
mnie
ciągle
brudno,
w
chacie
nikt
nie
sprząta
My
place
is
always
messy,
no
one
cleans
up
Pamiętajcie
o
tacie,
pozostawiam
numer
konta
Remember
your
dad,
I'm
leaving
his
account
number
Zadzwońcie
i
przyślijcie
jakiś
hajs...
Call
him
and
send
some
money...
Byłoby
nice...
It
would
be
nice...
To
dla
tych,
którym
nie
daje
spokoju
odwieczny
dylemat:
This
is
for
those
who
are
troubled
by
the
eternal
dilemma:
Tabakiera
dla
nosa,
czy
nos
dla
tabakiery?
A
snuffbox
for
the
nose,
or
a
nose
for
the
snuffbox?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.