Текст и перевод песни Kalyani Menon feat. Harini & Kalpana - Alaipongeraa (Original)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alaipongeraa (Original)
Вздымается (Оригинал)
అలై
పొంగెరా
కన్నా
Вздымается,
любимый,
మానసమలై
పొంగేరా
Душа
моя
вздымается,
ఆనంద
మోహన
వేణుగానమున
Под
чарующие
звуки
флейты,
ఆలాపనే
కన్నా
మానసమలై
పొంగేరా
Поёт
моя
душа,
вздымается.
నీ
నవరస
మోహన
వేణుగానమది
Твоя
игра
на
флейте,
чарующая
девять
чувств,
అలై
పొంగెరా
కన్నా
Вздымается,
любимый,
నిలబడి
వింటూనే
చిత్తరువైనాను
Стоя,
слушая,
я
стала
картиной,
నిలబడి
వింటూనే
చిత్తరువైనాను
Стоя,
слушая,
я
стала
картиной,
కాలమాగినది
రాదొరా
ప్రాయమున
Время
ушло,
не
вернётся
молодость,
యమున
మురళీధర
యవ్వనమలై
పొంగెరా
కన్నా
Юность
Муралидхара
с
берегов
Ямуны
вздымается,
любимый,
కనుల
వెన్నెల
పట్ట
పగల్పాల్
చిలుకగా
Лунный
свет
в
глазах,
словно
яркий
день
для
попугая,
కలువరేకుల
మంచు
ముత్యాలు
వెలిగే
Росинки
на
лепестках
лотоса,
словно
жемчужины,
сияют,
కన్నె
మోమున
కనుబొమ్మలతో
పొంగే
На
девичьем
лице,
с
бровями,
вздымается,
కాదిలి
వేణుగానం
కానడ
పలికే
Звуки
флейты,
словно
сладкие
речи,
కాదిలి
వేణుగానం
కానడ
పలికే
Звуки
флейты,
словно
сладкие
речи,
కన్నె
వయసు
కళలొలికె
వేళలో
В
пору
расцвета
девичьей
юности,
కన్నె
సొగసు
ఒక
విధమై
ఒదిగెలే
Девичья
прелесть
обретает
особый
вид,
అనంత
మనాది
వసంత
పదాల
సరాగ
సరాల
స్వరానివా
Бесконечная,
как
весна,
слова
льются,
мелодия
струится,
నిషాంత
మహీత
శకుంతమరంద
మెడారి
గళాన
వర్షించవా
В
тихой
ночи,
словно
нектар
для
птиц,
изливается
твой
голос,
как
дождь,
ఒక
సుగంధ
వనాన
సుఖాల
క్షణాన
వరించి
కౌగిళ్ళు
బిగించవా
В
благоуханном
саду,
в
моменты
блаженства,
обнимаешь
меня
крепко,
సుగంధ
వనాన
సుఖాల
క్షణాన
వరించి
కౌగిళ్ళు
బిగించవా
В
благоуханном
саду,
в
моменты
блаженства,
обнимаешь
меня
крепко,
కడలికి
అలలకు
కధకళి
కలలిడు
శశి
కిరణము
వలె
చలించవా
Как
волны
в
море,
как
танец,
словно
лунный
свет,
ты
колеблешься,
చిగురు
సొగసులను
కలిరుటాకులకు
రవికిరణాలే
రచించవా
Нежную
красоту
листьев
создают
лучи
солнца,
కవిత
మదిని
రగిలే
ఆవేదనో
ఇతర
భామలకు
లేని
వేదనో
В
моём
сердце
поэзия,
пылает
томление,
неведомое
другим,
కవిత
మదిని
రగిలే
ఆవేదనో
ఇతర
భామలకు
లేని
వేదనో
В
моём
сердце
поэзия,
пылает
томление,
неведомое
другим,
ఇది
తగునో
యెద
తగువో
ఇది
ధర్మం
అవునో
Правильно
ли
это,
подходит
ли
это,
является
ли
это
дхармой,
కొసరి
ఊదు
వేణువున
వలపులే
చిలుకు
మధుర
గాయమిది
గేయము
పలుకగ
Нежно
играй
на
флейте,
пусть
любовь
искрится,
эта
сладкая
песня
говорит,
అలై
పొంగెరా
కన్నా
Вздымается,
любимый,
మానసమలై
పొంగేరా
Душа
моя
вздымается.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: VETURISUNDARARAMA MURTHY, ALLAHRAKKA RAHMAN
Альбом
Sakhi
дата релиза
31-12-2000
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.