Kamankola - Ametrállame - перевод текста песни на немецкий

Ametrállame - Kamankolaперевод на немецкий




Ametrállame
Erschieß mich
Asesinándome asere la vivo,
Mich mordend, Kumpel, so lebe ich,
Con los chamacos desalmándose,
Mit den Jungs, die ihre Seelen verlieren,
Llevo a relieve el oprobio de un latido,
Ich hebe die Schmach eines Herzschlags hervor,
Descorazonándose.
Der das Herz verliert.
Hay heridas que trascienden vivas,
Es gibt Wunden, die lebendig fortbestehen,
Desfigurando la piel del atalaya,
Die Haut des Wächters entstellend,
Mi corazón es solo hebras de titán,
Mein Herz ist nur aus Titanfäden,
Aguantando las metrallas.
Die dem Kugelhagel standhalten.
Que se sobornan con puñales el silencio,
Dass man die Stille mit Dolchen besticht,
A cada huella que me sangra de los pies,
Bei jeder Spur, die aus meinen Füßen blutet,
La resistencia es el alma del hambre,
Der Widerstand ist die Seele des Hungers,
Que se trafica a tras luz de la ley.
Der im Zwielicht des Gesetzes gehandelt wird.
Que sigue en sepia la anestesia de la ira,
Dass die Betäubung des Zorns in Sepia verharrt,
Acuchillándose con óxidos la raza,
Die sich mit Rost Dolchstöße versetzt, die Rasse,
Mi autorretrato son dos lagrimas vacías,
Mein Selbstporträt sind zwei leere Tränen,
Desenfocando la esperanza.
Die die Hoffnung verschwimmen lassen.
Ametralla, Ametralla, Ametrállame.
Erschieß, Erschieß, Erschieß mich.
Ametralla, ametralla, ametralla.
Erschieß, erschieß, erschieß.
Plomos,
Blei,
Reincidiendo en los cristales,
Das wieder auf die Scheiben trifft,
Me esta doliendo transparente el látigo,
Durchsichtig schmerzt mich die Peitsche,
La lucidez.
Die Klarheit.
No me dejes solo hiéreme,
Lass mich nicht allein, verwunde mich,
Que muero tierno de pulsar,
Dass ich zart/jung sterbe am Pulsieren,
Desasiéndome.
Mich loslassend.
Que mis abriles quedan justo,
Dass meine Jugendjahre genau liegen,
Del otro lado de este invierno de fantasmas,
Auf der anderen Seite dieses Winters der Geister,
Que se me están cayendo lluvias de las nubes que me guardo,
Dass mir Regen aus den Wolken fällt, die ich aufbewahre,
Previendo las sequias de mi alma.
Die Dürren meiner Seele vorwegnehmend.
Que mis infiernos están solos,
Dass meine Höllen allein sind,
Detrás de los seniles de un país,
Hinter den Senilen eines Landes,
Que se me están soltando islas,
Dass sich mir Inseln lösen,
A cielos de un azul mas gris.
Zu Himmeln eines graueren Blaus.
Ametralla, Ametralla, Ametrállame.
Erschieß, Erschieß, Erschieß mich.
Ametralla, ametralla, ametralla.
Erschieß, erschieß, erschieß.
Que de qué me mantenía,
Wovon ich denn lebte,
A mi me preguntó un juez,
Das fragte mich ein Richter,
Que de qué me mantenía a mi,
Wovon ich denn lebte, ich,
Me preguntó un juez,
Das fragte mich ein Richter,
Y yo le dije robando,
Und ich sagte ihm: vom Stehlen,
Como se mantiene usted,
So wie Sie sich unterhalten,
Como se mantiene usted,
So wie Sie sich unterhalten,
Pero yo no robo tanto.
Aber ich stehle nicht so viel.
Ametralla, Ametralla, Ametrállame.
Erschieß, Erschieß, Erschieß mich.
Ametralla, ametralla, ametralla.
Erschieß, erschieß, erschieß.





Авторы: Jorge Lian García Díaz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.