Текст и перевод песни Kamankola - Antibala
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
me
hieren
los
perros
del
diablo,
I
am
not
wounded
by
the
hounds
of
the
devil,
Los
héroes
más
asesinos,
The
most
murderous
heroes,
El
horizonte
sigue
siendo
un
sol
de
sangre,
The
horizon
remains
a
sun
of
blood,
La
esperanza
un
puñal
que
reza
los
suspiros.
Hope
a
dagger
praying
to
the
sighs.
El
gris
expresionista
de
mis
muertos,
The
expressionistic
gray
of
my
dead,
Los
abstractos
febriles
de
la
brizna,
The
feverish
abstracts
of
the
grass,
La
asfixia
es
un
balazo,
Suffocation
is
a
bullet,
El
inmenso
de
un
rostro
desnudo
de
sed,
sin
vida.
The
immense
of
a
face
naked
with
thirst,
without
life.
Las
lagrimas
son
laberintos
descalzos,
Tears
are
barefoot
labyrinths,
Los
besos
desalman
la
pólvora
oscura,
Kisses
quell
the
dark
gunpowder,
Los
suspiros
son
trazos
del
aire
a
contra
calma,
Sighs
are
traces
of
the
air
against
the
calm,
El
boomerang
desprende
las
torturas.
The
boomerang
casts
off
the
tortures.
El
viento
deshace
sus
cruces
de
humo,
The
wind
undoes
its
smoke
crosses,
Las
velas
pinchadas
se
hunden
detrás
de
los
besos,
Pierced
candles
sink
down
behind
the
kisses,
Hay
hielo
en
la
niebla
de
cada
pupila,
There
is
ice
in
the
fog
of
each
pupil,
Los
seres
más
vivos
sobre
muriendo.
The
living
most
alive
on
their
deathbeds.
A
mí
no
me
tocan
tus
disparos,
Your
shots
cannot
touch
me,
Yo
ando
de
blindado
en
la
caravana,
I
travel
in
the
caravan
wrapped
in
armor,
A
mí
no
me
chocan
tus
manos,
Your
hands
cannot
strike
me,
Yo
ando
un
corazón
anti-bala.
I
bear
a
bulletproof
heart.
El
vientre
silenció
los
cementerios,
The
womb
has
silenced
the
cemeteries,
La
hemofilia
a
salvo
de
la
herida,
Hemophilia
safe
from
the
wound,
Armados
de
cólera
rompen
los
pasos
de
polvo
y
de
luz,
Armed
with
rage
they
break
through
the
footsteps
of
dust
and
light,
El
yugo
eterniza
las
huellas
al
polvo
y
la
ira.
The
yoke
immortalizes
the
tracks
in
dust
and
fury.
La
abyecta
crisis
eternizada,
The
abject
crisis
eternalized,
El
subsidiado
crimen
derrama
su
ley
delirante,
The
subsidized
crime
spills
its
frenzied
law,
Tu
llanto
será
en
sus
manos,
Your
tears
will
be
in
their
hands,
Rompiéndose
en
óxidos
la
única
fe
de
pulsos
sin
aire.
Oxidizing
and
breaking
the
only
faith
of
pulses
without
breath.
Las
paginas
son
amarillos
en
blanco,
The
pages
are
blank
yellows,
Las
lunas
más
grises
se
inmensan
de
humo
en
cristales,
The
grayest
moons
grow
immense
with
smoke
in
crystals,
Las
vidas
más
sobrias
se
van
deshaciendo
en
las
obras,
The
most
sober
lives
dissolve
into
the
works,
Y
hablan
de
vientos
y
culpables.
And
they
speak
of
winds
and
blame.
Los
hijos
del
beso
robado
en
las
guerras,
The
children
of
the
stolen
kiss
in
the
wars,
Las
guerras
y
el
beso
que
nunca
entregaron
los
hijos,
The
wars
and
the
kiss
that
the
children
never
gave,
Hay
hijos
que
tienen
mas
guerras
que
besos,
Children
with
more
wars
than
kisses,
Y
besos
y
guerras
sin
hijos.
And
kisses
and
wars
without
children.
A
mí
no
me
tocan
tus
disparos,
Your
shots
cannot
touch
me,
Yo
ando
de
blindado
en
la
caravana,
I
travel
in
the
caravan
wrapped
in
armor,
A
mí
no
me
chocan
tus
manos,
Your
hands
cannot
strike
me,
Yo
ando
un
corazón
anti-bala.
I
bear
a
bulletproof
heart.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Lian García Díaz
Альбом
Viento
дата релиза
07-06-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.