Kamankola - Antibala - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Kamankola - Antibala




Antibala
Antibala
No me hieren los perros del diablo,
I am not wounded by the hounds of the devil,
Los héroes más asesinos,
The most murderous heroes,
El horizonte sigue siendo un sol de sangre,
The horizon remains a sun of blood,
La esperanza un puñal que reza los suspiros.
Hope a dagger praying to the sighs.
El gris expresionista de mis muertos,
The expressionistic gray of my dead,
Los abstractos febriles de la brizna,
The feverish abstracts of the grass,
La asfixia es un balazo,
Suffocation is a bullet,
El inmenso de un rostro desnudo de sed, sin vida.
The immense of a face naked with thirst, without life.
Las lagrimas son laberintos descalzos,
Tears are barefoot labyrinths,
Los besos desalman la pólvora oscura,
Kisses quell the dark gunpowder,
Los suspiros son trazos del aire a contra calma,
Sighs are traces of the air against the calm,
El boomerang desprende las torturas.
The boomerang casts off the tortures.
El viento deshace sus cruces de humo,
The wind undoes its smoke crosses,
Las velas pinchadas se hunden detrás de los besos,
Pierced candles sink down behind the kisses,
Hay hielo en la niebla de cada pupila,
There is ice in the fog of each pupil,
Los seres más vivos sobre muriendo.
The living most alive on their deathbeds.
A no me tocan tus disparos,
Your shots cannot touch me,
Yo ando de blindado en la caravana,
I travel in the caravan wrapped in armor,
A no me chocan tus manos,
Your hands cannot strike me,
Yo ando un corazón anti-bala.
I bear a bulletproof heart.
El vientre silenció los cementerios,
The womb has silenced the cemeteries,
La hemofilia a salvo de la herida,
Hemophilia safe from the wound,
Armados de cólera rompen los pasos de polvo y de luz,
Armed with rage they break through the footsteps of dust and light,
El yugo eterniza las huellas al polvo y la ira.
The yoke immortalizes the tracks in dust and fury.
La abyecta crisis eternizada,
The abject crisis eternalized,
El subsidiado crimen derrama su ley delirante,
The subsidized crime spills its frenzied law,
Tu llanto será en sus manos,
Your tears will be in their hands,
Rompiéndose en óxidos la única fe de pulsos sin aire.
Oxidizing and breaking the only faith of pulses without breath.
Las paginas son amarillos en blanco,
The pages are blank yellows,
Las lunas más grises se inmensan de humo en cristales,
The grayest moons grow immense with smoke in crystals,
Las vidas más sobrias se van deshaciendo en las obras,
The most sober lives dissolve into the works,
Y hablan de vientos y culpables.
And they speak of winds and blame.
Los hijos del beso robado en las guerras,
The children of the stolen kiss in the wars,
Las guerras y el beso que nunca entregaron los hijos,
The wars and the kiss that the children never gave,
Hay hijos que tienen mas guerras que besos,
Children with more wars than kisses,
Y besos y guerras sin hijos.
And kisses and wars without children.
A no me tocan tus disparos,
Your shots cannot touch me,
Yo ando de blindado en la caravana,
I travel in the caravan wrapped in armor,
A no me chocan tus manos,
Your hands cannot strike me,
Yo ando un corazón anti-bala.
I bear a bulletproof heart.





Авторы: Jorge Lian García Díaz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.