Текст и перевод песни Kamankola - Rosario
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rosario
es
tanto
mar,
y
tan
desnuda,
Росарио
– это
море,
такое
обнаженное,
Que
no
solté
bengalas
pa
salvarme,
Что
я
не
стал
зажигать
сигнальные
огни,
чтобы
спастись,
Rosario
es
la
quietud,
del
brillo
de
la
luna,
Росарио
– это
тишина,
сияния
луны,
Y
en
su
balcón
soy
mas
poeta.
И
на
твоем
балконе
я
становлюсь
поэтом.
Rosario
es
paz
y
beso,
que
no
esquiva
la
hojarasca
de
mi
voz,
Росарио
– это
мир
и
поцелуй,
не
избегающий
шелеста
моего
голоса,
Rosario
es
tanta
isla,
a
espera
de
mis
huellas,
Росарио
– это
остров,
ждущий
моих
следов,
Rosario
es
tanta
piel,
cernida
entre
los
hilos
de
mi
piel,
Росарио
– это
кожа,
просеянная
сквозь
нити
моей
кожи,
Rosario,
me
va
a
dar
a
luz.
Росарио,
ты
дашь
мне
новую
жизнь.
Rosario
es
el
desliz,
de
tanta
ingravidez,
Росарио
– это
скольжение,
такой
невесомости,
Rosario
es
el
pincel,
de
tanta
infinitud,
Росарио
– это
кисть,
такой
бесконечности,
Rosario
es
el
dedal,
de
tanta
lagrima,
Росарио
– это
наперсток,
стольких
слез,
Rosario
es
corazón,
meciendo
su
latir,
Росарио
– это
сердце,
качающее
свой
ритм,
Rosario
es
cantidad,
de
versos
por
hacer,
Росарио
– это
множество
стихов,
которые
еще
предстоит
написать,
Rosario,
me
va
a
dar
a
luz.
Росарио,
ты
дашь
мне
новую
жизнь.
Y
deja
que
me
lluevan
vidas,
И
позволь
мне
пролиться
дождями
жизней,
Que
estoy
a
solo
un
cielo
de
tu
sol,
Ведь
я
всего
в
одном
небе
от
твоего
солнца,
Debajo
de
tus
noches
giran,
Под
твоими
ночами
вращаются,
Los
remos
que
le
faltan
a
mi
voz.
Весла,
которых
не
хватает
моему
голосу.
Acérquenme
los
precipicios
de
sus
labios,
Приблизь
ко
мне
обрывы
своих
губ,
Que
serán
Rosarios,
todas
mis
canciones,
Которые
станут
Росарио,
все
мои
песни,
Mi
alma
no
da
pie
en
la
orilla
de
sus
ojos,
Моя
душа
не
находит
опоры
на
берегу
твоих
глаз,
Mi
diminutez,
se
pierde
en
tu
horizonte.
Моя
ничтожность
теряется
на
твоем
горизонте.
Habítame
en
los
resplandores
de
un
suspiro,
Посели
меня
в
сиянии
вздоха,
Rosario
me
va
el
alma
y
el
espíritu,
Росарио,
ты
– моя
душа
и
дух,
Desclávenme
el
insomnio
donde
me
eternizo,
Избавь
меня
от
бессонницы,
в
которой
я
застыл,
Que
entre
mil
lloviznas,
me
va
a
dar
a
luz.
Что
среди
тысяч
моросей,
ты
дашь
мне
новую
жизнь.
Y
deja
que
me
lluevan
vidas,
И
позволь
мне
пролиться
дождями
жизней,
Que
estoy
a
solo
un
cielo
de
tu
sol,
Ведь
я
всего
в
одном
небе
от
твоего
солнца,
Debajo
de
tus
noches
giran,
Под
твоими
ночами
вращаются,
Los
remos
que
le
faltan
a
mi
voz.
Весла,
которых
не
хватает
моему
голосу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Lian García Díaz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.