Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cercle infernal
Teufelskreis
Yeah
kamikaz
music,
kamikaz
poto
yeah
Yeah
Kamikaz
Musik,
Kamikaz
Kumpel,
yeah
J'fais
semblant
d'être
à
l'écoute
Ich
tue
so,
als
ob
ich
zuhöre,
Mais
je
t'écoute
plus
quand
tu
me
les
casse
trop
Aber
ich
höre
dir
nicht
mehr
zu,
wenn
du
mich
zu
sehr
nervst.
La
vie
c'est
pire
qu'un
filme
Das
Leben
ist
schlimmer
als
ein
Film,
Le
jour
ou
les
petits
veulent
faire
comme
Castro
Der
Tag,
an
dem
die
Kleinen
wie
Castro
sein
wollen.
Les
grands
ramassent
trop
alors
les
petits
veulent
faire
comme
eux
Die
Großen
räumen
zu
viel
ab,
also
wollen
die
Kleinen
wie
sie
sein.
Ils
se
prétendent
solidaire
appart
tes
frère
ne
compte
sur
personne
Sie
geben
vor,
solidarisch
zu
sein,
außer
deinen
Brüdern,
verlass
dich
auf
niemanden.
Ce
n'est
que
mon
avis
personnel
sous
le
matelas
y'a
l'arsenal
Das
ist
nur
meine
persönliche
Meinung,
unter
der
Matratze
ist
das
Arsenal.
Ça
me
fait
plaisir
quand
je
vois
les
petits
de
chez
moi
qui
signent
a
arsenal
Es
freut
mich,
wenn
ich
sehe,
wie
die
Jungs
von
mir
bei
Arsenal
unterschreiben.
On
s'fait
du
mal
tous
les
jours
pas
un
pour
attraper
l'autre
Wir
tun
uns
jeden
Tag
weh,
keiner
fängt
den
anderen
auf.
On
veut
tous
faire
en
même
temps
Wir
wollen
alles
auf
einmal
machen,
Au
lieu
de
faire
une
chose
après
l'autre
Anstatt
eine
Sache
nach
der
anderen
zu
tun.
En
rebelote
jour
après
jour
on
connait
que
la
même
routine
Immer
wieder,
Tag
für
Tag,
kennen
wir
nur
die
gleiche
Routine.
Les
MC
sont
pas
prêt
a
chaque
phrase
je
l'ai
fais
trembler
comme
poutine
Die
MCs
sind
nicht
bereit,
mit
jedem
Satz
bringe
ich
sie
zum
Zittern
wie
Poutine.
Chevrotine
9 mili
on
chasse
les
putes
comme
le
gibier
Schrotflinte
9 Mili,
wir
jagen
die
Huren
wie
Wild.
Tu
mets
ta
bliss
au
cours
de
soirée
juste
pour
une
bouteille
de
J&B
Du
gibst
deine
Bliss
auf
Partys
aus,
nur
für
eine
Flasche
J&B.
J'fournie
du
rap
ils
veulent
des
produits
dériver
Ich
liefere
Rap,
sie
wollen
Merchandising-Produkte.
Toute
ta
vie
t'as
été
droit
jusqu'au
jours
ou
t'as
dérivé
Dein
ganzes
Leben
warst
du
anständig,
bis
zu
dem
Tag,
an
dem
du
abgedriftet
bist.
A
quoi
ça
sert
de
parler
fort
au
finale
pour
ne
rien
dire
Was
bringt
es,
laut
zu
reden,
um
am
Ende
nichts
zu
sagen.
Les
vrais
voyous
ne
parlent
pas
préfèrent
agir
et
ne
rien
dire
Die
wahren
Gangster
reden
nicht,
ziehen
es
vor
zu
handeln
und
nichts
zu
sagen.
Le
temps
s'écoule
quoi
qu'il
arrive
mais
rien
se
passe
Die
Zeit
vergeht,
was
auch
immer
passiert,
aber
nichts
geschieht.
Dans
la
vie
tout
a
un
prix
car
tout
s'achète
et
rien
se
passe
Im
Leben
hat
alles
seinen
Preis,
denn
alles
ist
käuflich
und
nichts
geschieht.
On
passe
du
temps
a
rien
faire
pendant
que
les
années
défilent
Wir
verbringen
Zeit
mit
Nichtstun,
während
die
Jahre
vergehen.
On
peut
tomber
a
chaque
pas
comme
on
marcher
sur
du
vide
Wir
können
bei
jedem
Schritt
fallen,
als
würden
wir
auf
Leere
treten.
On
aime
les
défies
devant
l'épreuves
certains
vont
se
défiler
Wir
lieben
Herausforderungen,
vor
den
Prüfungen
werden
einige
kneifen.
Je
suis
parano
tout
le
monde
observe
comme
si
je
faisais
un
défilé
Ich
bin
paranoid,
jeder
beobachtet
mich,
als
wäre
ich
auf
einer
Modenschau.
Si
tu
me
trahi
je
te
demanderai
pas
ce
que
je
t'ai
filé
Wenn
du
mich
verrätst,
werde
ich
dich
nicht
fragen,
was
ich
dir
gegeben
habe.
Je
m'en
bats
les
couilles
tête
connue
j'comptes
juste
niquer
l'rap
et
filer
Es
ist
mir
scheißegal,
bekanntes
Gesicht,
ich
will
nur
den
Rap
ficken
und
abhauen.
Au
fil
du
temps
on
apprends
rien
ne
se
fais
sur
le
temps
Mit
der
Zeit
lernt
man,
nichts
geschieht
über
Nacht.
En
cas
d'embrouille
y'a
ceux
qui
vise
et
ceux
qui
tire
sur
le
tas
Im
Falle
eines
Streits
gibt
es
die,
die
zielen,
und
die,
die
in
die
Menge
schießen.
Y'a
des
fous
dans
tout
les
coins
des
vrais
défauts
de
tout
les
cas
Es
gibt
Verrückte
an
jeder
Ecke,
echte
Fehler
in
jedem
Fall.
On
s'fait
la
guerre
contre
nous
donc
on
est
perdant
dans
tout
les
cas
Wir
führen
Krieg
gegen
uns
selbst,
also
sind
wir
in
jedem
Fall
Verlierer.
A
force
de
jouer
tu
peux
te
faire
mal
t'es
dans
le
cercle
infernal
Wenn
du
weiterspielst,
kannst
du
dich
verletzen,
du
bist
im
Teufelskreis.
T'as
perdu
tout
sens
de
la
réalité
Du
hast
jeden
Bezug
zur
Realität
verloren.
Pour
se
faire
du
bien
on
se
fait
mal
même
si
on
sait
que
c'est
mal
Um
uns
gut
zu
fühlen,
tun
wir
uns
weh,
auch
wenn
wir
wissen,
dass
es
falsch
ist.
On
a
plus
de
défauts
que
de
qualités
Wir
haben
mehr
Fehler
als
Qualitäten.
A
trop
jouer
tu
te
fais
mal
t'es
dans
le
cercle
infernal
Wenn
du
zu
viel
spielst,
tust
du
dir
weh,
du
bist
im
Teufelskreis.
T'as
perdu
tout
sens
de
la
réalité
Du
hast
jeden
Bezug
zur
Realität
verloren.
Pour
se
faire
du
bien
on
se
fait
mal
même
si
on
sait
que
c'est
mal
Um
uns
gut
zu
fühlen,
tun
wir
uns
weh,
auch
wenn
wir
wissen,
dass
es
falsch
ist.
A
force
de
jouer
tu
peux
te
faire
mal
t'es
dans
le
cercle
infernal
Wenn
du
weiterspielst,
kannst
du
dich
verletzen,
du
bist
im
Teufelskreis.
T'as
perdu
tout
sens
de
la
réalité
Du
hast
jeden
Bezug
zur
Realität
verloren.
Pour
se
faire
du
bien
on
se
fait
mal
même
si
on
sait
que
c'est
mal
Um
uns
gut
zu
fühlen,
tun
wir
uns
weh,
auch
wenn
wir
wissen,
dass
es
falsch
ist.
On
a
plus
de
défauts
que
de
qualités
Wir
haben
mehr
Fehler
als
Qualitäten.
A
trop
jouer
tu
te
fais
mal
t'es
dans
le
cercle
infernal
Wenn
du
zu
viel
spielst,
tust
du
dir
weh,
du
bist
im
Teufelskreis.
T'as
perdu
tout
sens
de
la
réalité
Du
hast
jeden
Bezug
zur
Realität
verloren.
Pour
se
faire
du
bien
on
se
fait
mal
même
si
on
sait
que
c'est
mal
Um
uns
gut
zu
fühlen,
tun
wir
uns
weh,
auch
wenn
wir
wissen,
dass
es
falsch
ist.
Le
monde
se
mit
comme
tu
n'as
pas
y
es
Die
Welt
ergibt
keinen
Sinn.
Trop
de
fatigue
ils
veulent
faire
les
choses
une
fois
que
c'est
mort
Zu
müde,
sie
wollen
die
Dinge
erst
tun,
wenn
es
zu
spät
ist.
Je
me
contente
pas
d'un
couplet
bien
faut
qui
tue
ces
morts
Ich
gebe
mich
nicht
mit
einer
guten
Strophe
zufrieden,
die
muss
der
Hammer
sein.
Souvent
on
se
prends
un
mur
car
les
choses
on
veut
vite
les
faire
Oft
rennen
wir
gegen
eine
Wand,
weil
wir
die
Dinge
schnell
erledigen
wollen.
Les
choses
ne
sont
pas
dur
il
suffit
d'avoir
envie
de
les
faire
Die
Dinge
sind
nicht
schwer,
man
muss
nur
Lust
haben,
sie
zu
tun.
Évite
de
les
faire
poto
car
ils
t'apportent
des
problèmes
Tu
es
lieber
nicht,
Kumpel,
denn
sie
bringen
dir
Probleme.
On
fait
que
se
plaindre
au
lieu
de
chercher
une
solution
a
nos
problèmes
Wir
beschweren
uns
nur,
anstatt
eine
Lösung
für
unsere
Probleme
zu
suchen.
Il
suffit
pas
d'avoir
les
plombs
il
faut
savoir
s'y
prendre
Es
reicht
nicht,
die
Sicherungen
zu
haben,
man
muss
wissen,
wie
man
damit
umgeht.
Entourer
que
de
faux
tu
décides
de
savoir
qui
prendre
Umgeben
von
lauter
Falschen,
entscheidest
du,
wen
du
nimmst.
Dur
de
comprendre
une
balance
qui
parle
gratuitement
Schwer
zu
verstehen,
eine
Petze,
die
umsonst
redet.
Je
dis
pas
que
c'est
toutes
des
putes
mais
bon
je
dis
bien
pratiquement
Ich
sage
nicht,
dass
alle
Schlampen
sind,
aber
ich
sage,
fast
alle.
Mais
heureusement
qui
l'en
reste
quelque
unes
qui
se
respecte
Aber
zum
Glück
gibt
es
noch
ein
paar,
die
sich
respektieren.
Les
hommes
ne
sont
pas
mieux
entre
eux
il
se
font
des
choses
indects
Die
Männer
sind
nicht
besser,
sie
tun
sich
gegenseitig
schmutzige
Dinge
an.
C'est
bien
comme
les
insectes
faudrait
des
tonnes
d'insecticide
Es
ist
wie
bei
Insekten,
man
bräuchte
Tonnen
von
Insektiziden.
Pour
pouvoir
produire
plus
ils
vous
font
bouffer
des
pesticides
Um
mehr
produzieren
zu
können,
lassen
sie
euch
Pestizide
fressen.
Faut
que
t'anticipe
la
chute
mais
le
plus
dur
reste
l'atterrissage
Du
musst
den
Fall
voraussehen,
aber
das
Schwierigste
ist
die
Landung.
Et
dis
toi
que
le
plus
fou
peut
être
celui
qui
parait
sage
Und
denk
daran,
dass
der
Verrückteste
derjenige
sein
kann,
der
weise
erscheint.
On
se
sent
prit
au
piège
on
consomme
pour
qu'on
se
délivre
Wir
fühlen
uns
gefangen,
wir
konsumieren,
um
uns
zu
befreien.
Les
bouts
de
palets
de
paroles
la
vérité
se
trouve
dans
des
livres
Die
Brocken
von
Wortpaletten,
die
Wahrheit
findet
sich
in
Büchern.
Tu
peux
rien
faire
tout
seul
tu
as
besoin
d'une
équipe
d'élite
Du
kannst
nichts
alleine
tun,
du
brauchst
ein
Elite-Team.
L'état
nous
piste
a
la
trace
ils
nous
repèrent
au
satellite
Der
Staat
verfolgt
uns,
sie
orten
uns
per
Satellit.
Poto
faut
pas
que
t'hésite
si
le
plein
est
sur
faut
foncer
Kumpel,
du
darfst
nicht
zögern,
wenn
der
Tank
voll
ist,
musst
du
Gas
geben.
Tu
vas
faire
pas
mal
de
chose
mais
H24
t'es
défoncé
Du
wirst
viele
Dinge
tun,
aber
du
bist
24
Stunden
am
Tag
zugedröhnt.
Tu
fais
que
t'enfoncer
tu
fais
que
des
choses
insensé
Du
sinkst
immer
tiefer,
du
tust
nur
unsinnige
Dinge.
Rien
ne
sert
de
penser
de
commencer
puis
de
renoncer
Es
nützt
nichts,
zu
denken,
anzufangen
und
dann
aufzugeben.
Je
te
l'avais
annoncer
y'a
que
des
dénonceurs
Ich
hatte
es
dir
angekündigt,
es
gibt
nur
Denunzianten.
Y'a
beaucoup
d'argent
sale
on
a
les
même
mousseurs
Es
gibt
viel
schmutziges
Geld,
wir
haben
die
gleichen
Schäumer.
On
les
baise
en
douceur
et
celui
qui
parle
laisse
le
faire
Wir
ficken
sie
sanft,
und
wer
redet,
lass
ihn
reden.
Ils
critiquent
ce
que
tu
fais
mais
eux
est
ce
qu'ils
savent
la
faire
Sie
kritisieren,
was
du
tust,
aber
können
sie
es
selbst
besser
machen?
A
force
de
jouer
tu
peux
te
faire
mal
t'es
dans
le
cercle
infernal
Wenn
du
weiterspielst,
kannst
du
dich
verletzen,
du
bist
im
Teufelskreis.
T'as
perdu
tout
sens
de
la
réalité
Du
hast
jeden
Bezug
zur
Realität
verloren.
Pour
se
faire
du
bien
on
se
fait
mal
même
si
on
sait
que
c'est
mal
Um
uns
gut
zu
fühlen,
tun
wir
uns
weh,
auch
wenn
wir
wissen,
dass
es
falsch
ist.
On
a
plus
de
défauts
que
de
qualités
Wir
haben
mehr
Fehler
als
Qualitäten.
A
trop
jouer
tu
te
fais
mal
t'es
dans
le
cercle
infernal
Wenn
du
zu
viel
spielst,
tust
du
dir
weh,
du
bist
im
Teufelskreis.
T'as
perdu
tout
sens
de
la
réalité
Du
hast
jeden
Bezug
zur
Realität
verloren.
Pour
se
faire
du
bien
on
se
fait
mal
même
si
on
sait
que
c'est
mal
Um
uns
gut
zu
fühlen,
tun
wir
uns
weh,
auch
wenn
wir
wissen,
dass
es
falsch
ist.
A
force
de
jouer
tu
peux
te
faire
mal
t'es
dans
le
cercle
infernal
Wenn
du
weiterspielst,
kannst
du
dich
verletzen,
du
bist
im
Teufelskreis.
T'as
perdu
tout
sens
de
la
réalité
Du
hast
jeden
Bezug
zur
Realität
verloren.
Pour
se
faire
du
bien
on
se
fait
mal
même
si
on
sait
que
c'est
mal
Um
uns
gut
zu
fühlen,
tun
wir
uns
weh,
auch
wenn
wir
wissen,
dass
es
falsch
ist.
On
a
plus
de
défauts
que
de
qualités
Wir
haben
mehr
Fehler
als
Qualitäten.
A
trop
jouer
tu
te
fais
mal
t'es
dans
le
cercle
infernal
Wenn
du
zu
viel
spielst,
tust
du
dir
weh,
du
bist
im
Teufelskreis.
T'as
perdu
tout
sens
de
la
réalité
Du
hast
jeden
Bezug
zur
Realität
verloren.
Pour
se
faire
du
bien
on
se
fait
mal
même
si
on
sait
que
c'est
mal
Um
uns
gut
zu
fühlen,
tun
wir
uns
weh,
auch
wenn
wir
wissen,
dass
es
falsch
ist.
Le
monde
se
mit
comme
tu
n'as
pas
y
es
Die
Welt
ergibt
keinen
Sinn.
A
trop
jouer
tu
te
fais
mal
t'es
dans
le
cercle
infernal
Wenn
du
zu
viel
spielst,
tust
du
dir
weh,
du
bist
im
Teufelskreis.
Pour
se
faire
du
bien
on
se
fait
mal
même
si
on
sait
que
c'est
mal
Um
uns
gut
zu
fühlen,
tun
wir
uns
weh,
auch
wenn
wir
wissen,
dass
es
falsch
ist.
A
trop
jouer
tu
te
fais
mal
t'es
dans
le
cercle
infernal
Wenn
du
zu
viel
spielst,
tust
du
dir
weh,
du
bist
im
Teufelskreis.
Pour
se
faire
du
bien
on
se
fait
mal
même
si
on
sait
que
c'est
mal
Um
uns
gut
zu
fühlen,
tun
wir
uns
weh,
auch
wenn
wir
wissen,
dass
es
falsch
ist.
Hey
(fais
mal)
Hey
(infernal)
Hey
Hey
Hey
(tut
weh)
Hey
(Teufelskreis)
Hey
Hey
Hey
(on
se
fait
mal)
Hey
(infernal)
Hey
Hey
Hey
(wir
tun
uns
weh)
Hey
(Teufelskreis)
Hey
Hey
Hey
(fais
mal)
Hey
(infernal)
Hey
Hey
Hey
(tut
weh)
Hey
(Teufelskreis)
Hey
Hey
Hey
(on
se
fait
mal)
Hey
(infernal)
Hey
Hey
Hey
(wir
tun
uns
weh)
Hey
(Teufelskreis)
Hey
Hey
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.