В
этой
осени
чёрной,
дождливой
и
мокрой
In
diesem
schwarzen,
regnerischen
und
nassen
Herbst
Греюсь
в
комнате
мыслей
своих
Wärme
ich
mich
im
Zimmer
meiner
Gedanken
Точки
в
конце
прожигают
Punkte
am
Ende
brennen
sich
durch
Пополняя
коллекцию
отметин
моих
Und
füllen
die
Sammlung
meiner
Male
Нас
тут
не
найдут,
тут
личное
Man
wird
uns
hier
nicht
finden,
das
hier
ist
privat
"тихо"
- говорю
внутри
своей
пустоте
"Still"
- sage
ich
in
meiner
Leere
Из
тёмной
башни
не
найти
ей
выход
Aus
dem
dunklen
Turm
findet
sie
keinen
Ausweg
Пожирает
меня
в
моей
голове
Sie
verschlingt
mich
in
meinem
Kopf
Самым
тонким
мгновением
ветра
Mit
dem
feinsten
Hauch
des
Windes
Я
мечтала
укутать
тебя
в
тишине
Träumte
ich
davon,
dich
in
Stille
zu
hüllen
Не
раз
я
стучалась
в
закрытые
окна
Nicht
einmal
klopfte
ich
an
verschlossene
Fenster
И
тогда
поселилась
тьма
в
моей
голове
Und
dann
nistete
sich
die
Dunkelheit
in
meinem
Kopf
ein
Там
густеет
чёрная
жижа
Dort
verdichtet
sich
schwarzer
Schleim
Она
охватила,
я
не
в
силах
сдержать
Er
hat
mich
ergriffen,
ich
kann
ihn
nicht
aufhalten
В
кухне
моей
на
лезвие
меньше
In
meiner
Küche
fehlt
eine
Klinge
Я
вышла
из
дома
тебе
надо
бежать
Ich
bin
aus
dem
Haus
gegangen,
du
musst
fliehen
От
тьмы
Vor
der
Dunkelheit
Тьмы
из
моей
головы
Der
Dunkelheit
aus
meinem
Kopf
Ты
готова
на
все
теперь
стала
Du
bist
jetzt
zu
allem
bereit
Увидев
в
руке
холодную
сталь
Nachdem
du
den
kalten
Stahl
in
meiner
Hand
gesehen
hast
Сдерживать
тьму
в
себе
я
устала
Ich
bin
müde,
die
Dunkelheit
in
mir
zu
halten
Она
нанесла
свой
первый
удар
Sie
hat
ihren
ersten
Schlag
ausgeführt
Прилягу
к
тебе,
пододвинусь
поближе
Ich
lege
mich
zu
dir,
rücke
näher
Меня
не
пугает
окровавленный
пол
Mich
erschreckt
der
blutige
Boden
nicht
Дыхание
твое
становится
тише
Dein
Atem
wird
leiser
Красная
лужа,
пустой
коридор
Rote
Pfütze,
leerer
Korridor
От
тьмы
Vor
der
Dunkelheit
Тьмы
из
моей
головы
Der
Dunkelheit
aus
meinem
Kopf
Ей
нужна
только
ты
Sie
braucht
nur
dich
Мне
нужна
только
ты
Ich
brauche
nur
dich
Допрос
не
даст
вам
ответов
Die
Befragung
wird
euch
keine
Antworten
geben
Простите,
мне
жаль,
но,
увы
Verzeiht,
es
tut
mir
leid,
aber
leider
Бросят
меня
в
тёмную
клетку
Sie
werden
mich
in
einen
dunklen
Käfig
werfen
Но
не
выбросить
тьму
вам
из
моей
головы
Aber
ihr
könnt
die
Dunkelheit
nicht
aus
meinem
Kopf
verbannen
Не
страшно
мне
Ich
habe
keine
Angst
И
ни
капли
не
жалко
Und
ich
bereue
nichts
Нет
во
мне
ни
скорби,
ни
страха
In
mir
ist
weder
Trauer
noch
Furcht
Не
жду,
что
из
вас
кто-то
сможет
понять
Ich
erwarte
nicht,
dass
irgendjemand
von
euch
das
verstehen
kann
Когда
гаснет
свет
тьма
рождается
Wenn
das
Licht
erlischt,
wird
die
Dunkelheit
geboren
Тебе
нечего
делать
Du
hast
hier
nichts
zu
suchen
Тебе
надо
бежать
Du
musst
fliehen
От
тьмы
Vor
der
Dunkelheit
Тьмы
из
моей
головы
Der
Dunkelheit
aus
meinem
Kopf
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: орлов а.а., тихая е.е.
Альбом
ТЬМА
дата релиза
24-06-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.