Отучай
меня
от
отчаяния
Entwöhne
mich
von
der
Verzweiflung
От
отчаяния
отучай
меня
Von
der
Verzweiflung
entwöhne
mich
Родина
моя,
я
прошу
тебя
Mein
Heimatland,
ich
bitte
dich
Отлучи
меня
от
этого
отчаяния
Entferne
mich
von
dieser
Verzweiflung
Отучай
меня
от
отчаяния
Entwöhne
mich
von
der
Verzweiflung
От
отчаяния
отучай
меня
Von
der
Verzweiflung
entwöhne
mich
Хуже
тучи
я
от
отчаяния
Düsterer
als
eine
Wolke
bin
ich
vor
Verzweiflung
Родина
моя,
я
прошу
тебя
Mein
Heimatland,
ich
bitte
dich
Я
прошу
тебя,
отлучи
меня
Ich
bitte
dich,
entferne
mich
Головы
склоня,
с
ночи
до
утра
Die
Köpfe
geneigt,
von
Nacht
bis
Morgen
Мысли
утая,
верят
в
палача
Gedanken
verbergend,
glauben
sie
an
den
Henker
Сжатые
сердца,
испуганно
дрожа
Zusammengepresste
Herzen,
verängstigt
zitternd
Ждут,
когда
прольются
слезы
палача
Warten
darauf,
dass
die
Tränen
des
Henkers
fließen
Слезы
палача,
слезы
палача
Tränen
des
Henkers,
Tränen
des
Henkers
Только
палача
головы
с
плеча
Nur
dem
Henker
den
Kopf
vom
Rumpf
Не
снести
сейчас,
не
точив
меча
Kann
man
jetzt
nicht
trennen,
ohne
das
Schwert
zu
schärfen
Родина
моя
Mein
Heimatland
Сердце,
дай
огня
Herz,
gib
Feuer
Чтобы
рубить
с
плеча
Um
mit
der
Schulter
zu
schlagen,
Свергнуть
палача
Den
Henker
zu
stürzen
Нету
палача,
нет
отчаяния
Es
gibt
keinen
Henker,
keine
Verzweiflung
Отучай
себя
Entwöhne
dich
selbst
Родина
моя
Mein
Heimatland
Нет
палача,
нет
отчаяния
Es
gibt
keinen
Henker,
keine
Verzweiflung
Приучай
себя
жить
без
палача
Gewöhne
dich
daran,
ohne
Henker
zu
leben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: орлов алексей александрович, тихая екатерина евгеньевна
Альбом
палач
дата релиза
10-07-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.