Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vios Kai Aliteia
Vios Kai Aliteia
Καταχρήσεις
και
βία,
εθισμοί
και
μανία
Missbrauch
und
Gewalt,
Süchte
und
Manie
Από
την
εφηβεία,
βίος
και
αλητεία
Seit
meiner
Jugend,
Leben
und
Vagabundentum
Νεύρα
δίχως
αιτία,
μέρες
δίχως
ουσία
Nerven
ohne
Grund,
Tage
ohne
Substanz
Με
ελπίδα
καμία,
βιος
και
αλητεία
Ohne
jede
Hoffnung,
Leben
und
Vagabundentum
Σισιχά
και
κακό,
μες
στη
νύχτα
γυρνώ
Flüstere
und
Bosheit,
in
der
Nacht
streif
ich
umher
Λες
και
δεν
έχω
σκοπό
καίω
πάλι
μυαλό
Als
hätte
ich
kein
Ziel,
verbrenne
wieder
meinen
Verstand
Λες
και
δεν
έχω
προβλήματα
για
ν'
ασχοληθώ
Als
gäb's
keine
Probleme,
die
mich
beschäftigen
müssen
Σκέφτομαι
ρίμες
ενώ
χάνομαι
σ'
ένα
στενό
Denk'
an
Reime,
während
ich
mich
verlier'
in
einer
Gasse
Εδώ
μιλάμε
κοφτά,
ειρωνικά
Hier
wird
offen,
ironisch
gesprochen
Έχω
τους
φίλους
κοντά,
τους
εχθρούς
κολλητά
Meine
Freunde
sind
nah,
meine
Feinde
kleben
an
mir
Έχω
το
νου
μου
εδώ
μα
τη
σκέψη
μακριά
Den
Geist
hab'
ich
hier,
doch
Gedanken
sind
fern
Από
Αθήνα
- Σαλονίκη,
Μεδεγίν
- Μπογοτά
Von
Athen
bis
Saloniki,
Medellín
bis
Bogotá
Στο
Γολγοθά,
άλλη
μια
μέρα
δίχως
λεφτά
Auf
Golgatha,
ein
Tag
ohne
Geld
Καβατζωτά,
άλλη
μια
μέρα
στη
γειτονιά
Festsitzend,
ein
weiterer
Tag
in
der
Nachbarschaft
Ναρκωτικά
και
τρόποι
για
να
βγάλουμε
cash
Drogen
und
Wege,
um
Cash
zu
machen
Οι
μπάτσοι
κι
οι
δικηγόροι
όλοι
ζουν
από
μας
Polizisten
und
Anwälte,
alle
leben
von
uns
Οι
φλώροι
θα
σε
πουλήσουν
στη
πρώτη
στραβή
Die
Schwachen
verkaufen
dich
bei
der
ersten
Krise
Το
παιχνίδι
ένα,
οι
παίκτες
πολλοί
Ein
Spiel,
viele
Spieler
Δυνατοί
θα
πει
έχουμε
τη
ψυχή
Stark
zu
sein
heißt,
die
Seele
zu
haben
Το
παιχνίδι
δεν
τελειώνει,
παίζουμε
από
μικροί
Das
Spiel
endet
nie,
wir
spielen
seit
klein
auf
Καταχρήσεις
και
βία,
εθισμοί
και
μανία
Missbrauch
und
Gewalt,
Süchte
und
Manie
Από
την
εφηβεία,
βίος
και
αλητεία
Seit
meiner
Jugend,
Leben
und
Vagabundentum
Νεύρα
δίχως
αιτία,
μέρες
δίχως
ουσία
Nerven
ohne
Grund,
Tage
ohne
Substanz
Με
ελπίδα
καμία,
βιος
και
αλητεία
Ohne
jede
Hoffnung,
Leben
und
Vagabundentum
Σισιχά
και
κοκό
κι
ας
μου
βγει
σε
κακό
Flüsternd
und
hoch,
mag's
mir
schaden
Λέω
ό,τι
θέλω
να
πω
- τι;
- σιγά
μη
ντραπώ
Sag'
was
ich
sagen
will
– was?
– als
ob
ich
mich
schäm'
Ήθελα
κάπου
να
χαθώ
γιατ'
είχα
θυμό
Ich
wollte
verschwinden,
denn
ich
war
wütend
Ήθελα
κάπου
να
τα
πω
κι
ήρθα
για
να
σε
βρω
Ich
wollte
es
rauslassen,
und
kam
dich
zu
finden
Τί
λέει;
Είμαι
ταπί,
δεν
εχω
χαρτί
Was
sagst
du?
Ich
bin
real,
hab'
keinen
Schein
Έχω
ψαχτεί,
δεν
έχω
χαθεί,
με
λένε
Κωστή
Ich
bin
bewandert,
nicht
verloren,
man
nennt
mich
Kostas
Κι
έχω
ροπή,
κλίση
προς
τη
καταστροφή
Hab'
einen
Hang
zur
Zerstörung
Ό,τι
αγαπάω
με
προδίδει
και
μετά
με
μισεί
Alles
was
ich
liebe,
verrät
und
hasst
mich
Τί
λες;
Δε
πιστεύω
όσα
λεν
οι
γραφές
Was
sagst
du?
Ich
glaube
nicht,
was
die
Schriften
sagen
Φτιάχνω
εικόνες
με
τις
ρίμες,
με
στίχους
γραμμές
Ich
schaffe
Bilder
mit
Reimen,
mit
Zeilen
voller
Stil
Δεν
εμπιστεύομαι
κανένα,
δε
ζούμε
το
χτες
Ich
vertraue
niemandem,
wir
leben
nicht
die
Vergangenheit
Είμαι
φτιαγμένος
για
ν'
αντέξω
μέρες
όπως
αυτές
Ich
bin
gemacht
dafür
Tagen
wie
diese
durchzustehen
Που
όλα
πάνε
στραβά,
όμως
τα
φέρνω-κατά
Wo
alles
schiefläuft,
doch
ich
dreh's
wieder
hin
Το
στομάχι
είναι
κόμπος
κι
η
γροθιά
μου
σφιχτά
Der
Magen
ist
ein
Knoten,
und
meine
Faust
fest
geschlossen
Στο
μυαλό
μας
πολλά,
στα
λεφτά
μας
βρωμιά
In
unseren
Köpfen
viel,
in
unserem
Geld
Dreck
Στο
θάνατο
μας
λουλούδια,
στη
ζωή
μας
σκατά
Für
den
Tod
Blumen,
im
Leben
nur
Scheiße
Καταχρήσεις
και
βία,
εθισμοί
και
μανία
Missbrauch
und
Gewalt,
Süchte
und
Manie
Από
την
εφηβεία,
βίος
και
αλητεία
Seit
meiner
Jugend,
Leben
und
Vagabundentum
Νεύρα
δίχως
αιτία,
μέρες
δίχως
ουσία
Nerven
ohne
Grund,
Tage
ohne
Substanz
Με
ελπίδα
καμία,
βιος
και
αλητεία
Ohne
jede
Hoffnung,
Leben
und
Vagabundentum
Καταχρήσεις
και
βία,
εθισμοί
και
μανία
Missbrauch
und
Gewalt,
Süchte
und
Manie
Από
την
εφηβεία,
βίος
και
αλητεία
Seit
meiner
Jugend,
Leben
und
Vagabundentum
Νεύρα
δίχως
αιτία,
μέρες
δίχως
ουσία
Nerven
ohne
Grund,
Tage
ohne
Substanz
Με
ελπίδα
καμία,
βιος
και
αλητεία
Ohne
jede
Hoffnung,
Leben
und
Vagabundentum
Μες
του
μυαλού
μου
τα
στενά
κάπου
σε
μία
γωνία
In
den
Gassen
meines
Geistes,
irgendwo
in
einer
Ecke
Πιάνω
κουβέντα,
μιλάω
με
την
αμφιβολία
Beginne
ich
ein
Gespräch,
rede
mit
dem
Zweifel
Αναρωτιεμαι
τι
θα
γίνει,
ποιος
είναι
η
λεία
Frage
mich,
was
wird
sein,
wer
ist
die
Beute?
Όμως
το
φάρμακο
μ'
αφήνει,
αυτό
ειν'
άλλη
ιστορία
Doch
die
Medizin
verlässt
mich,
das
ist
eine
andere
Geschichte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Twogee Dof, Kanon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.