Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir Ocak Gecesinde Noktürn Denemeleri
Nächtliche Versuche in einer Januarnacht
My
feeling
of
that
God
doesn't
exist
is
not
a
terrifying
feeling
Mein
Gefühl,
dass
Gott
nicht
existiert,
ist
kein
erschreckendes
Gefühl
It's
a
feeling
of
security
Es
ist
ein
Gefühl
der
Sicherheit
It's
a
feeling
of
this
is
the
Earth,
we
are
here
Es
ist
ein
Gefühl
von,
das
ist
die
Erde,
wir
sind
hier
And
the
holiness
that
exists
Und
die
Heiligkeit,
die
existiert
But
because
it
exists
inside
us
Aber
weil
sie
in
uns
existiert
Çok
mu
zor
bi'
damla
ussal
huzur?
Ist
ein
Tropfen
geistiger
Frieden
zu
viel
verlangt?
Konuşsam
lanet
okur,
sussam
kusur
Wenn
ich
spreche,
verfluchen
sie
mich,
wenn
ich
schweige,
ist
es
ein
Fehler
Acının
elbisesini
giymiş
kadınlar
sığdırdım
ömrüme
Ich
habe
Frauen
in
meinem
Leben
aufgenommen,
die
das
Kleid
des
Schmerzes
trugen
Soyunsan
günah,
soyunmasan
kalbin
acır
Wenn
du
dich
entkleidest,
ist
es
Sünde,
wenn
du
dich
nicht
entkleidest,
schmerzt
dein
Herz
Çok
mu
zor
bi'
damla
ussal
huzur?
Ist
ein
Tropfen
geistiger
Frieden
zu
viel
verlangt?
Konuşsam
lanet
okur,
sussam
kusur
Wenn
ich
spreche,
verfluchen
sie
mich,
wenn
ich
schweige,
ist
es
ein
Fehler
Acının
elbisesini
giymiş
kadınlar
sığdırdım
ömrüme
Ich
habe
Frauen
in
meinem
Leben
aufgenommen,
die
das
Kleid
des
Schmerzes
trugen
Soyunsan
günah,
soyunmasan
kalbin
acır
Wenn
du
dich
entkleidest,
ist
es
Sünde,
wenn
du
dich
nicht
entkleidest,
schmerzt
dein
Herz
Âşık
olan
iblis
gurbetle
sınandı
Der
verliebte
Teufel
wurde
mit
der
Fremde
geprüft
"Om
mani
padme
hum"
sırlandım
"Om
mani
padme
hum",
ich
wurde
versiegelt
Eski
bir
tapınak
düşüyor
boynundan
Ein
alter
Tempel
fällt
von
deinem
Hals
Ben
onu
fark
edemedim,
dualar
yarım
kaldı
Ich
habe
es
nicht
bemerkt,
die
Gebete
blieben
unvollständig
Yarım
kalan
hayat,
eşit
kazılmamış
mezar
kesin
Ein
unvollendetes
Leben
ist
wie
ein
ungleichmäßig
ausgehobenes
Grab
Bu
gece
rüyamdasın,
güzel
yüzlü
ölüm
meleğim
Heute
Nacht
bist
du
in
meinem
Traum,
mein
Engel
des
Todes
mit
dem
schönen
Gesicht
Sen
ölümsün
bana
dünyayı
yaşatan
Du
bist
der
Tod
für
mich,
der
mich
die
Welt
erleben
lässt
Ve
İbrahim
Ethem
bize
hayaller
çıkarıyor
ırmaktan
Und
Ibrahim
Ethem
holt
für
uns
Träume
aus
dem
Fluss
Onlar
anlamasın,
ne
anlamı
var
ki
anlamın?
Lass
sie
es
nicht
verstehen,
was
hat
die
Bedeutung
für
einen
Sinn?
Ruhun
örtse
dövene
mutluluk
hiç
anlatılır
mı?
Wenn
deine
Seele
dich
bedeckt,
kann
man
dem
Glücklichen
das
Glück
erklären?
O
zaman
Tanrı'yı
bağırıyorum,
acıyı,
aşkı
Dann
rufe
ich
nach
Gott,
nach
Schmerz,
nach
Liebe
Tinime
şeytan
işi
diyen
gerçek
taşlanır
mı?
Wird
die
Wahrheit
gesteinigt,
die
meinen
Geist
als
Teufelswerk
bezeichnet?
O
zaman
göz
çukurlarında
mağaralar
kanadı,
sen
ki
Hira'sın
Dann
bluteten
Höhlen
in
deinen
Augenhöhlen,
du
bist
mein
Hira
İlhamım
yaşlı
koynunda
Meine
Inspiration
liegt
in
deinem
alten
Schoß
Durdukça
hızlanan
bi'
dünya,
hızlandıkça
korkutan
Eine
Welt,
die
sich
beschleunigt,
während
sie
stillsteht,
und
Angst
macht,
während
sie
sich
beschleunigt
Benim
kahrım
bana,
sizin
kahrınız
bana
Mein
Kummer
ist
für
mich,
euer
Kummer
ist
für
mich
Çok
mu
zor
bi'
damla
ussal
huzur?
Ist
ein
Tropfen
geistiger
Frieden
zu
viel
verlangt?
Konuşsam
lanet
okur,
sussam
kusur
Wenn
ich
spreche,
verfluchen
sie
mich,
wenn
ich
schweige,
ist
es
ein
Fehler
Acının
elbisesini
giymiş
kadınlar
sığdırdım
ömrüme
Ich
habe
Frauen
in
meinem
Leben
aufgenommen,
die
das
Kleid
des
Schmerzes
trugen
Soyunsan
günah,
soyunmasan
kalbin
acır
Wenn
du
dich
entkleidest,
ist
es
Sünde,
wenn
du
dich
nicht
entkleidest,
schmerzt
dein
Herz
Çok
mu
zor
bi'
damla
ussal
huzur?
Ist
ein
Tropfen
geistiger
Frieden
zu
viel
verlangt?
Konuşsam
lanet
okur,
sussam
kusur
Wenn
ich
spreche,
verfluchen
sie
mich,
wenn
ich
schweige,
ist
es
ein
Fehler
Acının
elbisesini
giymiş
kadınlar
sığdırdım
ömrüme
Ich
habe
Frauen
in
meinem
Leben
aufgenommen,
die
das
Kleid
des
Schmerzes
trugen
Soyunsan
günah,
soyunmasan
kalbin
acır
Wenn
du
dich
entkleidest,
ist
es
Sünde,
wenn
du
dich
nicht
entkleidest,
schmerzt
dein
Herz
Düşmüş
yola,
umudum
düş
ola
Auf
den
Weg
gefallen,
möge
meine
Hoffnung
ein
Traum
sein
Düş
yola,
umudum
düş
ola
Geh
auf
den
Weg,
möge
meine
Hoffnung
ein
Traum
sein
Bulut
ola,
rüzgâr
ola,
deniz
ola
(düş
yola,
umudum
düş
ola)
Werde
zur
Wolke,
werde
zum
Wind,
werde
zum
Meer
(geh
auf
den
Weg,
möge
meine
Hoffnung
ein
Traum
sein)
Düş
yola,
umudum
düş
ola
(bulut
ola,
rüzgâr
ola,
deniz
ola)
Geh
auf
den
Weg,
möge
meine
Hoffnung
ein
Traum
sein
(werde
zur
Wolke,
werde
zum
Wind,
werde
zum
Meer)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
1782
дата релиза
05-06-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.