Текст и перевод песни Kanove - Bir Sıkıntı Senaryosu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir Sıkıntı Senaryosu
A Scenario of Distress
Bir
org
sesinden
düşen
suskunluğum
My
silence
falling
from
an
organ's
sound
Bir
ay
peşinde
geçen
çocukluğum
My
childhood
spent
chasing
a
month
around
Umduğum
ve
bulduğum
neden
hep
ölümden
bir
şarkı?
Why
is
all
I
hope
for
and
find
a
song
of
death?
Ey
yaşam
benim
zamanla
unuttuğum
O
life,
forgotten
by
me
with
time's
breath
Sanki
o
kırlangıç
orada
ölmemiş
gibi
As
if
that
swallow
hadn't
died
there
on
the
ground
Aynı
güneş
doğmamış
yeşermemiş
gibi
As
if
the
same
sun
hadn't
risen
and
life
hadn't
been
found
Hiç
bir
an
ki
Not
a
single
moment
Hiçliğin
gürültüsünde
ezilmemiş
Crushed
in
the
noise
of
nothingness
profound
Ben
bu
sıkıntının
başrolüyüm
I'm
the
lead
in
this
play
of
distress
İnce
bir
sızıyla
başlayan
yanılsayışlar
Illusions
beginning
with
a
subtle
sting
Göğsün
yırtık
perdesinde
On
the
torn
curtain
of
my
chest,
Kan
ve
sıçrayışlar
Blood
and
leaping,
Sancılar
ve
geç
kalınmışlık
Pangs
and
lateness
cling
Herkesin
gitmek
için
çırpındığı
yerde
durduğumda
sahi
sanmadılar
When
I
stood
where
everyone
struggled
to
flee,
they
truly
didn't
think
(Kim)
varsa
yoksa
da
(Who)
if
anyone
exists
or
not
even
Hem
var
hem
yok
gecelerim
My
nights
both
existent
and
gone
with
the
seven
Rüyalarım
dört
kanatlı
ay
perilerin
My
dreams
of
four-winged
moon
fairies
eleven
İnansam
da
sadece
söylemedim
Even
if
I
believed,
I
simply
kept
it
within
Ben
bu
sıkıntının
başrolüyüm
I'm
the
lead
in
this
play
of
distress
Kimse
bilmese
de
Even
if
no
one
knows
En
halükarda
dillenir
gerçeğin
yankısı
In
the
most
indifferent
state,
the
echo
of
truth
flows
Şavkı
Hamedan'ın
Shavki
Hamedan's
Kalbin
aynasında
kir
bu
gündüzsüzlüğümün
saati
In
the
heart's
mirror,
the
dirt
is
the
hour
of
my
daylessness,
it
shows
Morsu
yankılarda
bekleyen
ozanın
intikamı
Gözleri
herkes
bilir
The
poet's
revenge
waiting
in
morse
code
echoes,
everyone
knows
his
woes
Sözlerim
kahrın
aynası
My
words
are
the
mirror
of
grief,
it
bestows
Aynı
kalbe
aynı
iki
kişi
sonuç
faz
hatası
The
same
heart,
the
same
two
people,
a
resulting
phase
error
grows
Her
solukta
teslim
Surrendering
with
every
breath,
it
bestows
Ben
bu
senaryoyu
zerre
sevmedim
I
didn't
like
this
scenario
one
bit,
it
shows
Yağmur
ateşlerle
karıştı
Rain
mixed
with
fire's
glow
İçimden
atlılar
ve
şövalyeler
geçti
Riders
and
knights
passed
through
my
soul's
flow
Düşledim
havadisi,
bekledim,
yanıldım
hep
düşündüm
I
dreamt
its
tidings,
waited,
was
wrong,
always
thought,
you
know
Vardım
en
az
şu
gökyüzü
gibi
yasaklı
I
existed,
forbidden,
at
least
like
the
sky's
bestow
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.