Kanove - Çığlık - перевод текста песни на немецкий

Çığlık - Kanoveперевод на немецкий




Çığlık
Schrei
Kapattım gözlerimi, sadece guaj ve intihar
Ich schloss meine Augen, nur Gouache und Selbstmord
Yalanlanmak sözün huzurla alakalığında
Verleugnet im Zusammenhang deines Wortes mit Frieden
Bir soru sor mesela ne anladım beyazdan
Stell eine Frage, zum Beispiel, was habe ich von Weiß verstanden
Gebersem omzumdan düşen bu ağırlık anlaşılmadan
Wenn ich sterbe, ohne dass diese Last, die von meinen Schultern fällt, verstanden wird
Sen anlaşırsın gecenin kendisiyle, yanık yüzüyle
Du verstehst dich mit der Nacht selbst, mit ihrem verbrannten Gesicht
Ölüm yırlar, şairliğimi yırlar son gözüyle
Der Tod singt Klagelieder, singt meine Poesie mit seinem letzten Blick
Oluk oluk kanayan soğuk zaman senin
Die kalte Zeit, die in Strömen blutet, gehört dir
Sürdüğüm şu memleketim cehennemde bi yerlerde
Dieses Land, das ich durchstreife, ist irgendwo in der Hölle
Çünkü ait değil, ait olmak istemeyecek denli bıkkın
Weil es nicht dazugehört, so überdrüssig, dass es nicht dazugehören will
Türküm kaybetmekti gözyaşının onurunu
Mein Türkentum war es, die Würde der Tränen zu verlieren
Hangi meleğin intiharı şakk-ul kamer vakti gülleşip sönerse
Wenn der Selbstmord welches Engels auch immer zur Zeit der Mondspaltung erblüht und erlischt
Kanatlarına boğarım umudumu
Ersticke ich meine Hoffnung an seinen Flügeln
Anla vakitsizim, içimde kan ve çıban
Verstehe, ich bin ohne Zeit, in mir Blut und Eiter
İçimde sokratik bi baldıran ve nerden ya da nereye demek
In mir ein sokratischer Schierling und fragen, woher oder wohin
İmgeler bükülsün simgeler ve sonsuzluğun jilet kentlerinde
Bilder sollen sich biegen, Symbole und in den Rasierklingenstädten der Unendlichkeit
Toga giymem
Ich trage keine Toga
Sonsuza alışırım
Ich gewöhne mich an die Unendlichkeit
Şabat teniyle bir orman yanar kanımda
Ein Wald brennt in meinem Blut mit Sabbat-Haut
Elem boğdu ceylan, elem boğdu ozan yalnızlığını
Elend erstickte die Gazelle, Elend erstickte die Einsamkeit des Barden
Bir seçim yapmanın lüzum getirdiği saatler yaktım ardımı
Ich verbrannte die Stunden, die die Notwendigkeit einer Wahl mit sich brachten, hinter mir
Geriye ben kalınca söylediğimse
Als ich zurückblieb, sagte ich
İrkit beni hançer dudağında
Erschüttere mich an deiner Dolchlippe
Ürküt ömrüm' ağıtsız bi yağmur yankısında
Erschrecke mein Leben im Echo eines klagelosen Regens
Son kadehler, son dualar
Letzte Becher, letzte Gebete
Cam libaslarıyla son dansımız
Unser letzter Tanz mit gläsernen Gewändern
Düşür madem sence kaç yıllık paroksetin damlar
Lass fallen, wie viele Jahre Paroxetin tropfen, wenn du meinst
Gülmek zamana bedduamdı
Lachen war mein Fluch an die Zeit
Gümüş teninde bir havari vardı, zaman geçti, zaman yaktı
Es gab einen Jünger in deiner silbernen Haut, die Zeit verging, die Zeit brannte
Kısrak öldü, zambak zehre bulandı
Die Stute starb, die Lilie wurde mit Gift befleckt
Sen ey yitik dölüyle sürgün, varmak istediğim kadardın
Du, oh Verbannter mit deiner verlorenen Brut, warst so viel, wie ich erreichen wollte
Sana yankılarımı bırakıyorum
Ich hinterlasse dir meine Echos
Güzün soluklanışında parçalanan kalbimi hisset
Fühle mein Herz, das im Seufzen des Herbstes zerbricht
Değeri bilinmez ömrün bunu en çok kendimden biliyorum
Ich weiß am besten aus eigener Erfahrung, dass das Leben nicht wertgeschätzt wird
Hangi rüyaya dokunsam kırmızıydı parmak uçlarım
Welchen Traum ich auch berührte, meine Fingerspitzen waren rot





Авторы: Ali Baran Tuyur


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.