Kaos! - Fino Alla Fine - перевод текста песни на немецкий

Fino Alla Fine - Kaos!перевод на немецкий




Fino Alla Fine
Bis Zum Ende
E come il due di bastoni, quando briscola è a denari, quindi fai il favore:
Und wie die Zwei der Stäbe, wenn Trumpf Münzen ist, also tu mir den Gefallen:
Non mi fare più favori e siamo pari.
Tu mir keine Gefallen mehr und wir sind quitt.
Non ti ho chiesto niente, non mi tormentare con risposte, domande io non te ne ho fatte mai.
Ich habe dich um nichts gebeten, quäl mich nicht mit Antworten, Fragen habe ich dir nie gestellt.
Non so chi sei, non voglio avere debiti con te,
Ich weiß nicht, wer du bist, ich will keine Schulden bei dir haben,
La mia pazienza ha un limite, se non mi ascolti, non mi senti, dovrò ricorrere ad insulti.
Meine Geduld hat eine Grenze, wenn du mir nicht zuhörst, mich nicht hörst, muss ich zu Beleidigungen greifen.
Con te la storia è sempre uguale, come il buco dell'ozono ti allarghi troppo.
Mit dir ist die Geschichte immer dieselbe, wie das Ozonloch dehnst du dich zu sehr aus.
Mi infastidisci di continuo, prendi piede, parli un totale, nessuno te lo chiede,
Du nervst mich ständig, fasst Fuß, redest total viel, niemand fragt dich danach,
Insisti come Emilio Fede col telegiornale.
Beharrst darauf wie Emilio Fede mit seiner Tagesschau.
Le stronzate, che è puntuale, tu mi propini,
Den Scheiß, der pünktlich ist, den du mir auftischst,
Ti avvicini, poi mi scruti, poi mi chiami,
Du näherst dich, musterst mich dann, rufst mich dann an,
Poi mi chiedi informazioni strane, la strada da seguire, è meglio che mi lasci stare.
Fragst mich dann nach seltsamen Informationen, dem Weg, den man gehen soll, es ist besser, du lässt mich in Ruhe.
Ho altro da fare che sentire te che parli, sentire il tuo racconto,
Ich habe Besseres zu tun, als dich reden zu hören, deine Geschichte zu hören,
Sei pesante come Dante non ti affronto più, non ti vedo più, non ti voglio più vicino.
Du bist anstrengend wie Dante, ich stelle mich dir nicht mehr, ich sehe dich nicht mehr, ich will dich nicht mehr in meiner Nähe.
Sta' attento a non passare il muro, antisocievole sul serio.
Pass auf, dass du die Mauer nicht überschreitest, wirklich antisozial.
Meticoloso assai con la scelta degli amici miei,
Sehr penibel bei der Auswahl meiner Freunde,
Caccio roba radicale dall'ottantasei.
Ich bringe radikales Zeug seit sechsundachtzig raus.
R-a-d-i-c-a-l Stuff e poi con Gruff e Sniffy Snef per Zero Stress
R-a-d-i-c-a-l Stuff und dann mit Gruff und Sniffy Snef für Zero Stress
E poi con Deda, la Carry, Topcat e tutti gli altri, tipo DeeMo', il Salento,
Und dann mit Deda, la Carry, Topcat und all den anderen, wie DeeMo', dem Salento,
Il Colle der fomento, Ice One, Next One con i Diffusion, Huda Chief e Zippo, Soul Boy e pure Devon... capisci!
Il Colle der Fomento, Ice One, Next One mit den Diffusion, Huda Chief und Zippo, Soul Boy und auch Devon... verstehst du!
Senza di loro io sarei impazzito,
Ohne sie wäre ich verrückt geworden,
Senza la tua presenza invece sarei oltremodo sollevato.
Ohne deine Anwesenheit hingegen wäre ich überaus erleichtert.
Tu dici "l'Hip Hop ormai è defunto,
Du sagst "Hip Hop ist inzwischen tot,
Non l'affronto, con chi pensa solo al business io non perdo tempo".
Ich stelle mich dem nicht, mit denen, die nur ans Business denken, verschwende ich keine Zeit".
A questo punto, pronto per la neuro,
An diesem Punkt, bereit für die Neuro,
Quando tutto è troppo strano per sembrarmi vero,
Wenn alles zu seltsam ist, um mir wahr zu erscheinen,
Stai sicuro che è così, perché è così che deve andare,
Sei sicher, dass es so ist, denn so muss es laufen,
Quindi zero stress, zero pare, fanne una questione personale.
Also null Stress, null Sorgen, mach es zu einer persönlichen Angelegenheit.
Sono io, sempre io, con un piede nella fossa,
Ich bin es, immer ich, mit einem Fuß im Grab,
Qui sul beat di Dopamina, sotto al palco la sommossa:
Hier auf dem Beat von Dopamina, unter der Bühne der Aufruhr:
C'è chi poga, chi si sputa, c'e' chi grida e c'e' chi crepa.
Da wird gepogt, sich angespuckt, da wird geschrien und da wird krepiert.
Di dopa ne ho cacciata tanta, tanta che ho il diploma.
Von Dope [Stuff] habe ich so viel rausgebracht, so viel, dass ich ein Diplom habe.
Adesso shhh, stai zitto.
Jetzt schhh, sei still.
Sono io quello corrotto, ricerco la tangente con un jack,
Ich bin der Korrupte, ich suche das Schmiergeld mit einem Jack [Anschluss],
è un mio diritto, la villa ad Hammamet dove sta scritto che può averla solo un pirla? Sveglia!
es ist mein Recht, die Villa in Hammamet, wo steht geschrieben, dass nur ein Idiot sie haben kann? Wach auf!
E' ora di svoltare, quindi svolta, ma studia,
Es ist Zeit abzubiegen [den Kurs zu ändern], also bieg ab, aber lerne,
Perché qui non si copia, qui si crea,
Denn hier wird nicht kopiert, hier wird geschaffen,
Già sai che nasce tutto da un'idea.
Du weißt schon, dass alles aus einer Idee entsteht.
Ma forse è tutto frutto di quest'incubo, che dire brutto è dire poco,
Aber vielleicht ist alles nur die Frucht dieses Alptraums, den hässlich zu nennen untertrieben wäre,
Vorrei fosse finito come un videogioco.
Ich wünschte, er wäre wie ein Videospiel zu Ende.
Sono all'aceto, esaurito.
Ich bin am Ende, erschöpft.
E come dice Ice One "sono il nemico che tu hai voluto".
Und wie Ice One sagt "Ich bin der Feind, den du gewollt hast".
Studia il passato, ma studiatelo bene perché è che troverai il mio nome oggi, come ieri.
Studiere die Vergangenheit, aber studiere sie gut, denn dort wirst du meinen Namen finden, heute wie gestern.
E non venirmi a dire che tu c'eri, io non t'ho mai visto, stai al tuo posto,
Und komm mir nicht damit, dass du dabei warst, ich habe dich nie gesehen, bleib an deinem Platz,
Fai il Disco per l'estate e tutto il resto.
Mach die Platte für den Sommer und all den Rest.
Perché se è questo che vuoi, è solo questo che avrai,
Denn wenn es das ist, was du willst, ist es nur das, was du bekommen wirst,
Perché se è questo che sei, tu solo questo sarai... aai!
Denn wenn es das ist, was du bist, wirst nur das du sein... aai!
E non c'e' amore per chi fotte questa cosa ormai da tempo,
Und es gibt keine Liebe für die, die diese Sache schon lange ficken [verraten/ausnutzen],
Mettitelo in culo quell'articolo alla Alberto Campo.
Schieb dir diesen Artikel à la Alberto Campo in den Arsch.
Io non ti affronto, è meglio che studiate ancora un poco l'argomento,
Ich stelle mich dir nicht, es ist besser, ihr studiert das Thema noch ein wenig,
E io di fastidio me ne intendo, costantemente sotto allenamento,
Und ich verstehe was von Ärger/Belästigung, ständig im Training,
Puoi considerarmi un vero esperto
Du kannst mich als echten Experten betrachten
Dato che al momento studio il fastidio come disciplina.
Da ich im Moment Ärger/Belästigung als Disziplin studiere.
Guardati la schiena!
Pass auf deinen Rücken auf!
Da te vorrei il divorzio come Carlo con Diana, stai in campana,
Von dir möchte ich die Scheidung wie Charles von Diana, sei auf der Hut,
Tu non sei il mio amico, ti gratto via come il prurito, spero che sei assicurato.
Du bist nicht meine Freundin, ich kratze dich weg wie Juckreiz, ich hoffe, du bist versichert.
Tu stai seduto quando passo io, niente galateo, mi piacerebbe calpestarti come nel rodeo.
Du bleibst sitzen, wenn ich vorbeigehe, keine Etikette, ich würde dich gerne zertrampeln wie im Rodeo.
Ma io sono educato, se vedo che hai la fotta io t'aiuto,
Aber ich bin wohlerzogen, wenn ich sehe, dass du den Eifer [die Leidenschaft] hast, helfe ich dir,
Se invece c'hai la sbocca stai seduto perché ne ho abbastanza di pagliacci finti,
Wenn du aber nur groß redest [eine große Klappe hast], bleib sitzen, denn ich habe genug von falschen Clowns,
Come te convinti di essere potenti, vi bevo come il Chianti.
Wie du, überzeugt davon, mächtig zu sein, euch trinke ich wie Chianti.
E adesso senti quanto arrogo, per me tu sei lo zucchero nel sugo,
Und jetzt hör, wie arrogant ich bin, für mich bist du der Zucker in der Soße,
Inutile che fai la zona come Arrigo;
Nutzlos, dass du die Zone machst wie Arrigo;
Adesso è tardi, il campionato tu lo perdi, è il tuo destino.
Jetzt ist es zu spät, die Meisterschaft verlierst du, es ist dein Schicksal.
Puoi accomodarti pure sul divano
Du kannst es dir auch auf dem Sofa bequem machen
E stare quieto ad osservare, puoi fare il tifo come in curva,
Und ruhig zusehen, du kannst anfeuern wie in der Kurve,
Ma se vuoi farti il viaggio, guarda stai in riserva.
Aber wenn du die Reise [den Trip] machen willst, schau, du fährst auf Reserve.
Ti avverto, sono un vero esperto di arroganza metrica,
Ich warne dich, ich bin ein wahrer Experte für metrische Arroganz,
Ma tu non sai cosa significa: tu senti la classifica e ti piace,
Aber du weißt nicht, was das bedeutet: Du hörst die Charts und es gefällt dir,
Tu sei felice quando senti un incapace, sentire merda ti si addice.
Du bist glücklich, wenn du einen Unfähigen hörst, Scheiße zu hören passt zu dir.
I come inna da dance, come fossi in trance, l'impatto è tecnico,
Ich komme in den Dance[floor], als wäre ich in Trance, der Einschlag ist technisch,
Zero chance, quando c'ho in ostaggio il pubblico, mastico le metriche,
Null Chance, wenn ich das Publikum als Geisel habe, kaue ich die Metriken,
Come laccio, rime spaccio, rime come un pusher del Sempione.
Wie Laccio, Reime deale ich, Reime wie ein Pusher vom Sempione.
Negativo come il polo di un magnete ti respingo,
Negativ wie der Pol eines Magneten stoße ich dich ab,
Credi che sia un sogno, non ti piace, fatti il segno della croce.
Du glaubst, es sei ein Traum, es gefällt dir nicht, mach das Kreuzzeichen.
Ti ho colto in fragranza di reato, chiama l'avvocato:
Ich habe dich auf frischer Tat ertappt, ruf den Anwalt:
La vittima è la musica, l'accusa è di omicidio. Colpevole!
Das Opfer ist die Musik, die Anklage lautet auf Mord. Schuldig!
Sono io la giuria, il testimone, il giudice, il carnefice.
Ich bin die Jury, der Zeuge, der Richter, der Henker.
Sempre più difficile stare in piedi,
Immer schwieriger, auf den Beinen zu bleiben,
Ho preso troppi sputi addosso quindi adesso metto il copyright al flusso.
Ich habe zu viele Spucke abbekommen, also setze ich jetzt das Copyright auf den Flow.
Everything gonna be all right, 'sto cazzo!
Everything gonna be all right, Scheiß drauf!
Messo peggio di Alfredino dentro al pozzo,
Schlimmer dran als Alfredino im Brunnen,
Dappertutto troppi maschi, fidanzato con il whisky,
Überall zu viele Kerle, verlobt mit dem Whisky,
Sono anche più splatter di Bukowski.
Ich bin noch splatter[mäßiger] als Bukowski.
Col cervello ormai in protesta non mi interessa il resto,
Mit dem Gehirn inzwischen im Protest interessiert mich der Rest nicht,
Lo stress io lo conosco, è lui che mi produce il disco...
Den Stress kenne ich, er ist es, der meine Platte produziert...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.