Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parole al vento (D.S.P. Docet)
Worte im Wind (D.S.P. Docet)
A
metà
della
crisi
se
la
crisi
è
della
mezza
età
Mitten
in
der
Krise,
wenn
die
Krise
die
Midlife-Crisis
ist
Fra
mezzi
sorrisi
ed
altre
mezze
verità
Zwischen
halben
Lächeln
und
anderen
halben
Wahrheiten
Al
di
là
dei
sogni
uccisi
da
chi
non
li
ha
mai
avuti
Jenseits
der
Träume,
getötet
von
denen,
die
sie
nie
hatten
Fino
a
quelli
decisi
da
chi
c'ha
preceduti
Bis
zu
denen,
entschieden
von
denen,
die
vor
uns
kamen
Benvenuti
fra
scenari
surreali
Willkommen
in
surrealen
Szenarien
Dove
mandi
giù
rifiuti,
non
solo
quelli
verbali
Wo
du
Abfall
runterschluckst,
nicht
nur
den
verbalen
Ma
quali
ideali?
Ma
che
contenuti?
Doch
welche
Ideale?
Welche
Inhalte?
Siamo
fottuti
animali
nemmeno
troppo
evoluti
Wir
sind
verdammte
Tiere,
nicht
mal
besonders
entwickelt
Siamo
sopravvissuti
cinque
minuti
a
testa
Wir
haben
fünf
Minuten
pro
Kopf
überlebt
Siamo
gli
sconosciuti
venuti
dalla
tempesta
Wir
sind
die
Unbekannten,
die
aus
dem
Sturm
kamen
Chiamo
ciò
che
resta,
ciò
che
rimpiango
Ich
rufe,
was
bleibt,
was
ich
bereue
Fiori
di
cartapesta
siamo
cresciuti
nel
fango
Pappblumen,
wir
wuchsen
im
Schlamm
Ma
se
rimango
se
questa
è
la
scommessa
Doch
wenn
ich
bleibe,
wenn
das
die
Wette
ist
La
stessa
che
infrango
perché
infrango
ogni
promessa
Die
gleiche,
die
ich
breche,
denn
ich
breche
jedes
Versprechen
La
vita
è
complessa,
ci
va
aritmetica
Das
Leben
ist
komplex,
es
braucht
Arithmetik
Al
vento
non
interessa
se
ora
è
ammessa
la
replica
Der
Wind
interessiert's
nicht,
ob
jetzt
die
Wiederholung
erlaubt
ist
Ma
sarà
servito
essere
uscito
in
tempo?
Doch
war
es
nützlich,
rechtzeitig
gegangen
zu
sein?
Per
chi
non
l'ha
capito
è
finito
l'esperimento
Für
die,
die's
nicht
kapiert
haben:
Das
Experiment
ist
vorbei
"Da
100%
a
0 ci
va
un
momento!"
"Von
100%
auf
0 in
einem
Moment!"
"Vi
avevo
già
avvertito
chissà
parole
al
vento!"
"Ich
hab
euch
gewarnt
– wisst,
Worte
im
Wind!"
Ma
sarà
servito
essere
uscito
in
tempo?
Doch
war
es
nützlich,
rechtzeitig
gegangen
zu
sein?
Per
chi
non
l'ha
capito
è
finito
l'esperimento
Für
die,
die's
nicht
kapiert
haben:
Das
Experiment
ist
vorbei
"Da
100%
a
0 ci
va
un
momento!"
"Von
100%
auf
0 in
einem
Moment!"
"Vi
avevo
già
avvertito
chissà
parole
al
vento!"
"Ich
hab
euch
gewarnt
– wisst,
Worte
im
Wind!"
Ora
che
tutti
la
sentono
e
nessuno
le
ascolta
Jetzt,
wo
alle
sie
hören
und
keiner
zuhört
Ora
che
si
accontentano
di
una
promessa
sciolta
Jetzt,
wo
sie
sich
mit
leeren
Versprechen
zufriedengeben
Ora
che
se
la
prendono
dopo
una
sola
volta
Jetzt,
wo
sie
schon
nach
einmal
sauer
werden
E
una
parola
non
la
rendono
quando
te
l'hanno
tolta
Und
ein
Wort
nicht
zurückgeben,
wenn
sie's
dir
genommen
haben
Verrà
sepolta
fino
all'ultima
emozione
Es
wird
begraben,
bis
zur
letzten
Emotion
E
non
verrà
risolta
soltanto
la
mia
equazione
Und
nur
meine
Gleichung
bleibt
ungelöst
Molta
più
ragione,
meno
sentimento
Mehr
Vernunft,
weniger
Gefühl
C'era
una
soluzione
ma
l'ha
raccolta
il
vento
Es
gab
eine
Lösung,
doch
der
Wind
hat
sie
fortgetragen
Verrà
il
momento,
la
frazione
di
un
istante
Der
Moment
wird
kommen,
der
Bruchteil
einer
Sekunde
Se
l'ultimo
argomento
è
un
argomento
agghiacciante
Wenn
das
letzte
Argument
ein
schockierendes
ist
L'aumento
costante
di
un
ingrediente
instabile
Die
stetige
Zunahme
eines
instabilen
Elements
L'elemento
portante
di
una
mente
psicolabile
Der
tragende
Teil
eines
psycholabilen
Geistes
Perché
è
innegabile
che
niente
abbia
un
valore
Denn
es
ist
unbestreitbar,
dass
nichts
Wert
hat
Oppure
semplicemente
è
un
inspiegabile
errore
Oder
vielleicht
ist
es
einfach
ein
unerklärlicher
Fehler
L'ambiente
peggiore,
il
peggioramento
Die
schlimmste
Umgebung,
die
Verschlechterung
Sono
solo
parole,
soltanto
parole
al
vento!
Es
sind
nur
Worte,
bloß
Worte
im
Wind!
Ma
sarà
servito
essere
uscito
in
tempo?
Doch
war
es
nützlich,
rechtzeitig
gegangen
zu
sein?
Per
chi
non
l'ha
capito
è
finito
l'esperimento
Für
die,
die's
nicht
kapiert
haben:
Das
Experiment
ist
vorbei
"Da
100%
a
0 ci
va
un
momento!"
"Von
100%
auf
0 in
einem
Moment!"
"Vi
avevo
già
avvertito
chissà
parole
al
vento!"
"Ich
hab
euch
gewarnt
– wisst,
Worte
im
Wind!"
Ma
sarà
servito
essere
uscito
in
tempo?
Doch
war
es
nützlich,
rechtzeitig
gegangen
zu
sein?
Per
chi
non
l'ha
capito
è
finito
l'esperimento
Für
die,
die's
nicht
kapiert
haben:
Das
Experiment
ist
vorbei
"Da
100%
a
0 ci
va
un
momento!"
"Von
100%
auf
0 in
einem
Moment!"
"Vi
avevo
già
avvertito
chissà
parole
al
vento!"
"Ich
hab
euch
gewarnt
– wisst,
Worte
im
Wind!"
"...
parole
al
vento!"
"...
Worte
im
Wind!"
"Da
100%
a
0 ci
va
un
momento!"
"Von
100%
auf
0 in
einem
Moment!"
"...
chissà
parole
al
vento!"
"...
wisst,
Worte
im
Wind!"
"Da
100%
a
0 ci
va
un
momento!"
"Von
100%
auf
0 in
einem
Moment!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.