Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It's Still Rock And Roll To Me (Full Vocal Version) [In the Style of Billy Joel]
Es ist immer noch Rock 'n' Roll für mich (Vollversion mit Gesang) [Im Stil von Billy Joel]
Send
"It's
Still
Rock
and
Roll
To
Me"
Ringtones
to
Cell
Schicke
"It's
Still
Rock
and
Roll
To
Me"
Klingeltöne
aufs
Handy
What's
the
matter
with
the
clothes
I'm
wearing?
Was
ist
los
mit
den
Klamotten,
die
ich
trage?
Can't
you
tell
that
your
tie's
too
wide?
Siehst
du
nicht,
dass
deine
Krawatte
zu
breit
ist?
Maybe
I
should
buy
some
old
tab
collars?
Vielleicht
sollte
ich
mir
alte
Stehkragenhemden
kaufen?
Welcome
back
to
the
age
of
jive.
Willkommen
zurück
im
Zeitalter
des
Jive.
Where
have
you
been
hidin'
out
lately,
honey?
Wo
hast
du
dich
in
letzter
Zeit
versteckt,
Süße?
You
can't
dress
trashy
till
you
spend
a
lot
of
money.
Du
kannst
nicht
schäbig
aussehen,
bis
du
viel
Geld
ausgibst.
Everybody's
talkin'
'bout
the
new
sound
Alle
reden
über
den
neuen
Sound
Funny,
but
it's
still
rock
and
roll
to
me
Lustig,
aber
für
mich
ist
es
immer
noch
Rock
'n'
Roll
What's
the
matter
with
the
car
I'm
driving?
Was
ist
los
mit
dem
Auto,
das
ich
fahre?
Can't
you
tell
that
it's
out
of
style?
Merkst
du
nicht,
dass
es
nicht
mehr
in
ist?
Should
I
get
a
set
of
white
wall
tires?
Soll
ich
mir
whitewall
Reifen
besorgen?
Are
you
gonna
cruise
the
miracle
mile?
Willst
du
den
Miracle
Mile
entlang
cruisen?
Nowadays
you
can't
be
too
sentimental
Heutzutage
darf
man
nicht
zu
sentimental
sein
Your
best
bet's
a
true
baby
blue
Continental.
Deine
beste
Wahl
ist
ein
babyblauer
Continental.
Hot
funk,
cool
punk,
even
if
it's
old
junk
Hot
Funk,
cooler
Punk,
sogar
alter
Schrott
It's
still
rock
and
roll
to
me.
Für
mich
ist
es
immer
noch
Rock
'n'
Roll.
Oh,
it
doesn't
matter
what
they
say
in
the
papers
Oh,
es
ist
egal,
was
in
den
Zeitungen
steht
'Cause
it's
always
been
the
same
old
scene.
Denn
es
ist
immer
die
gleiche
alte
Szene.
There's
a
new
band
in
town
Es
gibt
eine
neue
Band
in
der
Stadt
But
you
can't
get
the
sound
from
a
story
in
a
magazine...
Aber
den
Sound
kriegst
du
nicht
aus
einer
Story
in
einem
Magazin...
Aimed
at
your
average
teen
Ausgerichtet
auf
den
durchschnittlichen
Teenager
How
about
a
pair
of
pink
sidewinders
Wie
wär's
mit
einem
Paar
pinken
Sidewindern
And
a
bright
orange
pair
of
pants?
Und
einer
knallorangenen
Hose?
You
could
really
be
a
Beau
Brummell
baby
Du
könntest
ein
echter
Beau
Brummell
sein,
Baby
If
you
just
give
it
half
a
chance.
Wenn
du
es
nur
halbwegs
versuchst.
Don't
waste
your
money
on
a
new
set
of
speakers,
Verschwende
dein
Geld
nicht
für
neue
Lautsprecher,
You
get
more
mileage
from
a
cheap
pair
of
sneakers.
Du
bekommst
mehr
Kilometer
aus
einem
billigen
Paar
Sneakers.
Next
phase,
new
wave,
dance
craze,
anyways
Nächste
Phase,
New
Wave,
Tanzwahn,
was
auch
immer
It's
still
rock
and
roll
to
me
Für
mich
ist
es
immer
noch
Rock
'n'
Roll
What's
the
matter
with
the
crowd
I'm
seeing?
Was
ist
los
mit
der
Menge,
die
ich
sehe?
Don't
you
know
that
they're
out
of
touch?
Wisst
ihr
nicht,
dass
ihr
nicht
mehr
up
to
date
seid?
Should
I
try
to
be
a
straight
'A'
student?
Soll
ich
versuchen,
ein
Musterschüler
zu
sein?
If
you
are
then
you
think
too
much.
Wenn
du
das
bist,
dann
denkst
du
zu
viel.
Don't
you
know
about
the
new
fashion
honey?
Weißt
du
nicht
was
der
neue
Trend
ist,
Süße?
All
you
need
are
looks
and
a
whole
lotta
money.
Alles,
was
du
brauchst,
sind
Looks
und
eine
Menge
Geld.
It's
the
next
phase,
new
wave,
dance
craze,
anyways
Es
ist
die
nächste
Phase,
New
Wave,
Tanzwahn,
was
auch
immer
It's
still
rock
& roll
to
me.
Für
mich
ist
es
immer
noch
Rock
'n'
Roll.
Everybody's
talkin'
'bout
the
new
sound
Alle
reden
über
den
neuen
Sound
Funny,
but
it's
still
rock
and
roll
to
me
Lustig,
aber
für
mich
ist
es
immer
noch
Rock
'n'
Roll
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Billy Joel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.