Текст и перевод песни The Starlite Orchestra & Singers - What's The Frequency, Kenneth?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What's The Frequency, Kenneth?
Какова Частота, Кеннет?
["What′s
the
frequency,
Kenneth?"]
is
your
Benzedrine,
uh-huh
["Какова
частота,
Кеннет?"]
– твой
бензедрин,
ага
I
was
brain-dead,
locked
out,
numb,
not
up
to
speed
Я
был
безмозглым,
запертым,
онемевшим,
не
поспевал
за
тобой
I
thought
I'd
pegged
you
an
idiot′s
dream
Я
думал,
что
ты
– мечта
идиота
Tunnel
vision
from
the
outsider's
screen
Туннельное
зрение
с
экрана
стороннего
наблюдателя
I
never
understood
the
frequency,
uh-huh
Я
никогда
не
понимал
твоей
частоты,
ага
You
wore
our
expectations
like
an
armored
suit,
uh-huh
Ты
носила
наши
ожидания,
как
бронекостюм,
ага
I'd
studied
your
cartoons,
radio,
music,
TV,
movies,
magazines
Я
изучал
твои
мультфильмы,
радио,
музыку,
ТВ,
фильмы,
журналы
Richard
said,
["Withdrawal
in
disgust
is
not
the
same
as
apathy."]
Ричард
сказал:
["Отвращение
с
отстранением
– это
не
то
же
самое,
что
апатия."]
A
smile
like
the
cartoon,
tooth
for
a
tooth
Улыбка,
как
в
мультфильме,
зуб
за
зуб
You
said
that
irony
was
the
shackles
of
youth
Ты
сказала,
что
ирония
– оковы
юности
You
wore
a
shirt
of
violent
green,
uh-huh
Ты
была
в
рубашке
ядовито-зелёного
цвета,
ага
I
never
understood
the
frequency,
uh-huh
Я
никогда
не
понимал
твоей
частоты,
ага
["What′s
the
frequency,
Kenneth?"]
is
your
Benzedrine,
uh-huh
["Какова
частота,
Кеннет?"]
– твой
бензедрин,
ага
Butterfly
decal,
rear-view
mirror,
dogging
the
scene
Наклейка
с
бабочкой,
зеркало
заднего
вида,
преследуя
сцену
You
smile
like
the
cartoon,
tooth
for
a
tooth
Ты
улыбаешься,
как
в
мультфильме,
зуб
за
зуб
You
said
that
irony
was
the
shackles
of
youth
Ты
сказала,
что
ирония
– оковы
юности
You
wore
a
shirt
of
violent
green,
uh-huh
Ты
была
в
рубашке
ядовито-зелёного
цвета,
ага
I
never
understood
the
frequency,
uh-huh
Я
никогда
не
понимал
твоей
частоты,
ага
You
wore
our
expectations
like
an
armored
suit,
uh-huh
Ты
носила
наши
ожидания,
как
бронекостюм,
ага
I
couldn′t
understand
Я
не
мог
понять
You
said
that
irony
was
the
shackles
of
youth,
uh-huh
Ты
сказала,
что
ирония
– оковы
юности,
ага
I
couldn't
understand
Я
не
мог
понять
You
wore
a
shirt
of
violent
green,
uh-huh
Ты
была
в
рубашке
ядовито-зелёного
цвета,
ага
I
couldn′t
understand
Я
не
мог
понять
I
never
understood,
don't
fuck
with
me,
uh-huh
Я
никогда
не
понимал,
не
связывайся
со
мной,
ага
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter Lawrence Buck, Michael E. Mills, John Michael Stipe, William Thomas Berry
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.